Читаем Сказка о Бар-Муразе полностью

Царь не поверил первый раз

Злодейским наговорам.

Визирь - пролаза из пролаз -

В стране был главным вором,

Был вероломною лисой,

Забыл о слове «честь»,

Он не гнушался клеветой

И щедро сыпал лесть;

Внушал всем ненависть одну,

Был всех подлей на свете,

Он грабил царскую казну,

Царю расставил сети:

Прошло еще семнадцать лет,

И царь был разорен.

Визирь же - в золото одет

И зарится на трон.

Семнадцать лет прошли не зря

Он подбирался к цели…

Но давние враги царя

В то время осмелели

И на царя пошли войной.

И отдал царь приказ:

- Всем, кто здоров, собраться в бой,

Немедля, в тот же час! -

На площадях глашатай звал

Народ на подвиг ратный,

Кричал, что на страну напал

Противник беспощадный!

Визирь ликует, и не зря:

Мол, царь пойдет в поход,

И на войне убьют царя,

А он престол займет…

Увы, пришлось прогнать мечты

И помышленья эти.

Царь приказал: - Отныне ты

За армию в ответе.

Вели скорей взнуздать коня,

Повозку мне запрячь!

Сегодня до исхода дня

Созвать ты должен рать.

Вели скорее распахнуть

Ворота арсенала!

Хоть впереди нелегкий путь,

Я не страшусь нимало…


Визирь, угодлив и труслив,

Чуть ноги уволок

И, с перепугу еле жив,

Забился в уголок.

А царь задолго до зари

Собрал своих придворных:

- Здесь остается Гюльпери,

Вы будьте ей покорны.

Моя единственная дочь

Всех девушек мудрей, -

Во всем сумеет вам помочь,

Вверяю царство ей.


Глаз не сводя с его лица,

Стояла дочь у трона.

Склонясь, взяла из рук отца

Тяжелую корону:

- Отец, спокоен будь в бою,

Не раз ты воевал… -

Царь крепко обнял дочь свою

И в лоб поцеловал.

И вот в поход зовет зурна,

Ей вторят барабаны.

Длинна дорога и трудна

До вражеского стана…

Вот схватка первая с врагом,

А утром - снова бой.

И боль кругом, и смерть кругом,

Но лишь один герой

Был с каждой битвой все смелей

И тверже, и спокойней;

Как лев, сражался много дней

В кровопролитной бойне.

А злой визирь исподтишка

Следил за ним давно:

Сгубить задумал смельчака

По имени Хано.

Вельможа отомстить хотел

Надо - простолюдину,

И парню, что в боях так смел, -

Пастушескому сыну.

В палатке черной полумрак,

Визирь царю твердит:

- Хано - шпион, предатель, враг,

Коварство он таит.

О, мудрый царь, на твой престол

Он хочет покуситься.

В доверье к нам не зря вошел

Расчетливый убийца… -

И царь, от гнева сам не свой:

- Мерзавца пусть найдут,

Тугою свяжут бечевой

И принесут мой кнут!

- О, царь! Зачем рубить сплеча?

Не надо торопиться.

Хано накажем сгоряча -

И войско разбежится.

Не лучше ли Хано послать

К царевне Гюльпери,

В письме два слова написать: «Посланца убери!» -

И обратился царь к Хано,

И вежлив, и спокоен:

- Есть дело важное одно, Лишь ты его достоин.

За то, что смелым был в бою,

Скачи в родимый край.

Там навести ты дочь мою

И ей письмо отдай. -

И вот Хано к исходу дня

Помчался в край родимый.

Без передышки гнал коня

Ездок неутомимый.

Скакал он весело и пел.

Проехал сто дорог.

Конь от усталости храпел;

Но был упрям седок.

Посланцу царскому народ

Путь уступал с почтеньем,

А храбрый юноша был горд

Особым порученьем.

Без сна, без отдыха герой

Скакал семь дней подряд.

И видит он перед собой

Прекрасный царский сад.

Он въехал в сад, а там родник

Под яблоней ветвистой;

К струе холодной он приник,

Воды напился чистой.

Благоухал огромный сад,

Цветами напоен.

Клонилось солнце на закат,

Сморил героя сон.

Заснул он после всех тревог,

Дорогой утомленный,

Его баюкал ветерок,

Журчал родник студеный.

Царевна в это время в сад

Выходит из дворца;

Она грустна, потуплен взгляд -

Царевна ждет отца.

Тревожно, неспокойно ей -

Убит он или ранен?

Давно ей царь не шлет вестей,

Далеко поле брани.

Давно её гнетет тоска,

Давно лишилась сна…

Вдруг юношу у родника

Увидела она.

Он спал, его в тени густой

Свалила с ног усталость.

И Гюльпери его красой

Тайком залюбовалась.

Откуда он, ей невдомек.

Куда он держит путь?

И, чуть дыша, кладет цветок

Она ему на грудь.

Хано от запаха цветка

Глаза открыл - и что же?

Красавица у родника,

Всех девушек пригожей!…

- Да это продолженье сна

Иль сказка? Не пойму. -

Но Гюльпери, гибка, стройна,

Приблизилась к нему.

Хано навстречу ей вскочил,

А девушка сказала:

- Пойдем со мной, ты сердцу мил,

Я о тебе мечтала.

Не знаю, кто ты, - все равно

Душа твоя светла. -

И руку подала Хано,

И во дворец ввела.

И в радости своей они

Часов не замечали.

Счастливые настали дни,

Забыты все печали.

Посланец бедный полюбил

Царевну Гюльпери,

А про письмо царя забыл…


День минул, два и три -

И вот он вспомнил наконец

О царском порученье,

Своей возлюбленной гонец

Письмо отдал в смущенье.

Послание прочла она,

И свет в глазах погас:

- Хано, да в чем твоя вина?

Признайся мне тотчас!

Неужто все мечты пусты?

Кого-нибудь ты предал?

Хано, я требую, чтоб ты

Всю правду мне поведал.


Хано никак не мог понять

Любимую свою:

- Зачем ты стала мне пенять?

Не трусил я в бою,

Всегда я честно воевал,

С врагом сражался смело

И никого не предавал.

Так объясни, в чем дело? -

В глубоком горе Гюльпери

Сдержать не может слез:

- Нет, лучше сам ты посмотри,

Какой приказ привез.

Отец велел убить гонца…

Но жить ты будешь, милый!

Пускай ослушаюсь отца -

Казнить тебя нет силы.


- Визирь хотел, чтоб на войне

Погиб я поскорей,

Он завистью пылал ко мне, -

Хано ответил ей. -

Царь видел, как я воевал,

Мне доверял всецело.

Клянусь, меня визирь-шакал

Оклеветал умело!

- Тебе я верю всей душой,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей