Чисты твои слова,
И не расстанусь я с тобой,
Покуда я жива.
За клевету мы отомстим,
Визиря обесславим.
Скажи родителям своим,
Что скоро свадьбу справим.-
И, радуясь таким речам,
Хано пошел в свой дом.
Отец и мать тужили там
О сыне дорогом,
Мечтали, чтобы он скорей
Вернулся в дом родимый.
И вот стоит он у дверей,
Живой и невредимый.
Старушка сына обняла.
Решил пастух-отец,
Что туча черная прошла
И что войне конец.
Когда же сын поведал им
О свадьбе и невесте,
Их радость превратилась в дым
От этой странной вести.
- Судьба меня послала в путь,
Впустила в царский сад.
Не знатен я, да в том ли суть -
Кто беден, кто богат? -
Надо стал сына укорять:
К чему такие шутки? -
Решили и отец и мать:
Сын не в своем рассудке.
Но сын родителям сказал:
- Мой ум не замутнен. -
И с гордостью им показал
Кольцо царевны он…
Ну, если сын и впрямь жених,
Что он на пир наденет?
Знакомых обошли, родных
И в долг достали денег.
Готовить свадьбу принялись,
Не тратя лишних слов,
Семь дней коротких пронеслись -
И пир уже готов.
Всех во дворец зовет зурна,
Грохочут барабаны,
Нет счета бурдюкам вина,
Заколоты бараны.
Ломился стол от редких блюд,
Рекой текло вино.
Повеселился бедный люд
На свадьбе у Хано.
А после свадьбы он жене
Стал помогать в правленье.
Но вот пришел конец войне,
И царь, по возвращенье
Узнав, что жив-здоров Хано,
Что не был он казнен,
Что царским зятем стал давно,
Воскликнул, разъярен:
- Бедняк посмел занять дворец!
Задам я самозванцу…-
И рад визирь: «Теперь конец
Мальчишке-оборванцу!»
Царю в глаза он заглянул:
- О, царь мой, был я прав:
Хано царевну обманул,
Твое письмо порвав,
И, гнусный замысел тая,
На Гюльпери женился. -
Царь возмутился: - Чтобы я
Да с нищим породнился!…
Но как же дочь моя могла
Поверить подлецу?
Тут Гюльпери, тонка, смугла,
Приблизилась к отцу.
- Не дочь я вырастил - змею! -
Сказал ей царь с укором.
Ты запятнала честь свою,
Меня покрыв позором.
Так где он, этот негодяй,
Что на тебе женат?
- Отец, меня ты покарай,
А он не виноват.
Одну меня казнить вели,
А милого не трогай!
И дочь склонилась до земли.
- Прочь! Скатертью дорога!
Куда пойдешь, мне все равно, -
Отец ей отвечал. -
Визирь, вели казнить Хано! -
Он в гневе закричал.
Юлил визирь:
- Поступим так,
Чтоб было шито-крыто.
Зачем нам попадать впросак
Из-за Хано-бандита?
Садовников я приведу
К тебе, о царь царей!
Пусть яму выроют в саду,
Поглубже, почерней.
Кто первый утром в сад войдет,
Того пусть в яму сбросят,
Землей засыплют, и народ
Нас ни о чем не спросит. -
И злой визирь привел тотчас
Садовников к царю.
- Я золотом осыплю вас,
По-царски одарю, -
Сказал им царь. - Вы лишь язык
Держите за зубами.
Кто б в сад под утро ни проник,
Его тащите к яме,
Вяжите, кто бы ни был он,
Не бойтесь ничего,
Пусть будет в яме погребен -
Он заслужил того! -
Царь бросил несколько монет
Двум слугам удивленным.
И начали они чуть, свет
Копать в саду зеленом.
А рано утром царь седой
К себе Хано позвал,
За родниковою водой
Он в сад его послал.
Что недалеко до беды,
Жена подозревала.
- Успеешь принести воды, -
Она Хано сказала.
Старалась мужа задержать,
Чтоб не свершилось зло…
В сад поспешил визирь узнать,
Что там произошло.
Наемные убийцы там,
Послушные приказу,
И по рукам и по ногам
Его связали сразу
И в яму бросили, потом
Засыпали землей…
Был за коварство поделом
Визирь наказан злой.
За то, что яму рыл другим,
Сам оказался в яме…
Царевна с мужем молодым
Страною правят сами.
(Когда скончался старый царь,
Его сменил Хано.)
Так вот что приключилось встарь,
Давным-давным-давно…
УСУВЭ БАКО
(Бакоев) родился в 1909 году в семье крестьянина-бедняка. В 1918 году семья Усувэ Бако переселилась из села в Ереван. Бако учился на рабфаке в Ленинграде. После этого он окончил юридический факультет Ереванского государственного университета.Много лет Усувэ Бако был на ответственной работе в Верховном суде Армянской ССР.
С первых дней Великой Отечественной войны до конца 1944 года находился в рядах Советской Армии и был тяжело ранен. За боевые заслуги награжден орденами Красной Звезды, Отечественной войны И степени, многими медалями. Усувэ Бако один из наиболее известных курдских поэтов, автор нескольких книг. Его стихи и поэмы переведены на русский и армянский языки. Своей простотой и образностью они близки к народным песням.
Жил в старину жестокий царь
В неведомой стране.
Он сон однажды потерял.
Мечтал о сладком сне.
Не знал покоя царь,
Без сил
Бродил за ночью ночь,
И не сумел ему никто
Из лекарей помочь.
Сказал тогда один мудрец:
- Поможет сказка тут.
Пускай со всех концов земли
Сказители придут.
Кто сможет сказку растянуть
Хоть на семь вечеров -
Царю вернет желанный сон,
Вновь будет царь здоров.
И вот сказители пришли
Со всех концов земли,
Но сказок не нашлось у них
Желаемой длины.
Царь гнал их прочь,
Измучен, зол,
Метался по палате,
Всем врачевателям своим
Слал гневные проклятья.
О чём ни велся бы рассказ,
Нет никакого прока.
Но вот однажды подошел
К дворцовому порогу
Старик крестьянин.
Пред царем
Предстал он без опаски,
Сказал, что для него принес
Спасительную сказку.
Промолвил царь:
- Коль сможешь ты
Вернуть мне сна отраду,
Получишь золота кисет,
А нет -
Не жди пощады!
- Ну что ж, - сказал старик, -
Царю