Читаем Сказка о Бар-Муразе полностью

АДОЕ ДЖАНГО (Адо Адамович Джангоев) родился в 1910 году в Турции, в семье крестьянина-бедняка. В 1914 году семья Джангоева вместе с другими беженцами переселилась в Россию. Среднее образование Адо Джангоев получил в Тбилиси. В 1928 году был послан в Ленинград на рабфак при Восточном институте. По окончании рабфака продолжил учебу в Ленинградском институте философии, литературы и истории. Институт закончил в 1936 году, после чего ряд лет занимался педагогической и научной деятельностью.

А. Джангоев - участник Великой Отечественной войны. Первое его стихотворение «Алагёз» было опубликовано в 1936 году. В дальнейшем его стихи печатались в различных журналах и сборниках.


ЗЛАТОКУДРАЯ ХАДЖЕ И СИАБАНД СЛИВИЙСКИЙ


(По мотивам курдской народной поэмы)


Где до звезд подать рукою,

Где гроза

Гремит в набат,

Жил в селенье над рекою

Славный малый - Сиабанд.

Хоть и беден был, да честен;

Хоть и молод, да силен.

Целый день

С другими вместе

До зари трудился он.


Как-то раз -

Был вечер светел,

Месяц выглянул уже -

У ручья

Герой наш встретил

Златокудрую Хадже.

У горянки косы вились

Небывалой красоты,

И в глазах её светились

Две небесные звезды.

Шла она легко, упруго

По тропинке, напрямик…

Посмотрели друг на друга

И влюбились в тот же миг.

По адату, Как известно,

По обычаям былым

Перед свадьбой за невесту

Надо выплатить калым.

А богатство Сиабанда

Старый плуг

Да две руки.

Что ж ему поделать?

Надо наниматься в батраки.

Он старался, малый бедный, - В чабанах ходил семь лет.

По одной монетке медной - Накопил мешок монет.

Так трудиться б

Смог не каждый:

Меньше спать, поменьше есть…

Но услышал он однажды

Очень горестную весть:

Сын владыки полумира,

Сын великого эмира,

Будто сватает уже

Златокудрую Хадже.

Хоть она и не согласна,

Только всем, однако, ясно -

Через семь недолгих дней

Свадьбу он сыграет с ней.


Сердце гневом закипело,

И, судьбу свою кляня,

Оседлал джигит умело

Быстроногого коня.

По горам,

Дождем омытым,

Время гонит молодца.

Смолкли звонкие копыта

У эмирского дворца.

Двор широк.

Людей немало.


И, наряжена уже,

Под парчовым покрывалом

На ковре сидит Хадже.

В жемчугах,

В Сапожках складных.

Златотканое шитье…

Стайка девушек нарядных

Танцем ходит вкруг нее.

Барабаны громогласны,

Надрывается зурна…


«Ну, а вдруг

Хадже согласна,

Золотом ослеплена?!»

И при этой

Мысли страшной

Побледнел джигит как мел,

Пред народом, перед стражей

Песню громкую запел:


- Эй, красавицы!

Эй, девицы!

Воль и скорбь в моей душе.

Я могу ль еще надеяться

На любовь моей Хадже?

Если дорог ей по-прежнему,

Если пламень не погас,

Пусть она мне руку нежную

На виду у всех подаст.

В те края,

Где птицы вольные,

Где горит зари огонь, -

В наши горы хлебосольные

Нас умчит буланый конь.

Увезу с собою милую

В поднебесное житье

Не украдкою,

Не силою -

Лишь с согласия ее!


Златокудрая невеста,

Веря сердцу своему,

Вся в слезах

Вспорхнула с места

И - в объятия к нему:

- Как же мог ты усомниться!

Одного тебя ждала!

Есть пословица: орлице

Надо жить в гнезде орла. -

Слуги,

Стражи набежали,

Крик летел во все концы.

Но, как сон, вдали пропали,

Скрылись наши беглецы.

Сын эмира,

Чуть не плача,

В страшном гневе приказал,

Чтоб погоня без удачи

Не являлась на глаза.


Здесь обязан рассказать я:

У Хадже в краях родных

Было семь отважных братьев,

Семь джигитов удалых.


При дворце они служили…

Тут, однако, порешили:

«Защитим сестру свою

От эмирских козней или -

Сложим головы в бою.


Пусть изъездим мы полмира,

Будем биться до конца,

Но спасем

От слуг эмира

Сиабанда молодца!»


…А эмирские дозоры

Зря старались между тем, -

Обыскав леса и горы,

Возвратилися ни с чем.

Где ж они,

Герои наши?

От погони лютой прочь

Через реки, через пашни

Нес их конь и день и ночь.

День и ночь они спешили

И, скрываясь до поры,

Оказались на вершине

Голубой Сипан-горы.

Сиабанд сказал устало:

- Ты, Хадже,

Прости меня,

Я часок посплю, пожалуй:

Не сходил с коня три дня.


Месяц в небе

Плыл лучистый,

Ветерок прохладный дул,

Сиабанд в траве душистой

Богатырским сном уснул.

А Хадже сидела робко,

Вся во власти дум своих,

И завидела на тропке

Семь оленей молодых.

Шли они в туманах белых,

Высоко неся рога…

«Где ж мои

Семь братьев смелых?

Как судьба ко мне строга!

Впрочем, что ж,

Наверно, служат

Все эмиру своему

И по горным кручам кружат,

Чтоб вернуть меня к нему».



В этот миг

Герой усталый

Потому открыл глаза,

Что на лоб ему упала

С неба девичья слеза.

«Это дождь», - решил вначале,

Но, узнав причину слез:

- Кто Хадже мою печалит,

Тот погибнет, - произнес.

Приподнялся на колени,

Гибкий лук

Схватил с седла-

И в ближайшего оленя

Впилась звонкая стрела.

Витязь наш,

В удачу веря,

Лихо выхватил кинжал:

«Подарю ей сердце зверя», -

И к оленю подбежал.

Гравий скользок под ногами…

И, собрав остаток сил,

Зверь могучими рогами

Насмерть витязя пронзил.


- Горе мне! -

Хадже вскричала.

- Где же, бог, моя звезда?!

Только счастье повстречала

И теряю навсегда!

И увидела в смятенье,

Как поодаль, за холмом,

Показались чьи-то тени…

Братья! Семеро. Верхом.


- Не отдамся братьям в руки!

Пусть они

Запомнят впредь:

Жизнь с эмирским сыном - муки,

Счастье - с милым умереть.

За тобой иду я, милый,

Я навек тебе жена!… -

И в слезах, собравшись с силой,

В пропасть кинулась она.


Долго братья горевали

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей