And the merchants, honored guests | Царь Салтан зовет их в гости, |
Palacewards their footsteps make | И за ними во дворец |
With our gallant in their wake. | Полетел наш удалец. |
There, in regal raiment, sate | Видит, весь сияя в злате, |
Tsar Saltan in royal state. | Царь Салтан сидит в палате |
On his head-his jeweled crown, | На престоле и в венце, |
On his face-a pensive frown, | С грустной думой на лице. |
Near him-royal cook, and weaver | А ткачиха с поварихой, |
And their mother, sly deceiver. | С сватьей бабой Бабарихой, |
With four eyes, though they be three, Stare at him voraciously. | Около царя сидят - Четырьмя все три глядят. |
Tsar Saltan, with royal grace, | Царь Салтан гостей сажает |
Gave the merchants each his place. | За свой стол и вопрошает: |
Then he said: "Now, masters mine- | "Ой вы, гости-господа, |
Sailed you far across the brine? | Долго ль ездили? куда? |
Are things well where you have been? | Ладно ль за морем иль худо? |
What strange wonders have you seen?" | И какое в свете чудо?" |
Quoth the merchants: | Корабельщики в ответ: |
"If you please, We have sailed the seven seas; | "Мы объехали весь свет; |
Peace reigns overseas, serene, | За морем житье не худо; |
There we saw this wondrous scene: | В свете ж вот какое чудо: |
There's an island far away- | Остров на море лежит, |
On this isle-a city gay; | Град на острове стоит, |
There, each dawn brings in new wonders: | Каждый день идет там диво: |
There, the ocean swells and thunders, | Море вздуется бурливо, |
Breakers, with a mighty roar, | Закипит, подымет вой, |
Foaming, flood its barren shore, | Хлынет на берег пустой, |
Leaving, wonderful to see, | Расплеснется в скором беге - |
Thirty stalwart knights and three | И останутся на бреге Тридцать три богатыря, |
All in mail a-gleaming bright Marching proudly left and right, | В чешуе златой горя, |
Each one brave beyond compare Tall of stature, young and fair, | Все красавцы молодые, Великаны удалые, |
All alike beyond belief; Hoary Chernomor, their chief, | Все равны, как на подбор; Старый дядька Черномор |
Marches with them from the deep, | С ними из моря выходит |
Counts them off, by twos, to keep | И попарно их выводит, |