Читаем Сказки Черного леса полностью

– Что с тобой, милая? Почему не встречаешь меня радостно, как прежде?

– Ах, дорогой муж, – грустно отвечала она, – там, в комнате, сидит в бадье наш господин. Явился он ни свет ни заря и велел приготовить ванную. А потом потребовал, чтобы я подошла и вымыла ему голову! Но я отказалась.

И тогда, поразмыслив, сказал ей муж:

– Если всё так и было, то успокойся. Бояться тебе нечего. Сейчас я сам обслужу нашего господина. Да так, что больше он тебя никогда не потревожит!

Вошёл крестьянин в комнату, где в бадье с водой сидел наместник, и, схватив топор, зарубил его насмерть.

За честь и справедливость

Когда в кантонах Ури и Швиц правил имперский наместник Гесслер, в горах, неподалеку от замка, жил человек по имени Вернер Штауффахер. Построил он себе красивый дом.

Однажды проезжал мимо наместник и увидел превосходное строение. Подозвал он к себе Штауффахера и спрашивает:

– Кому принадлежит такой прекрасный дом?



Замялся мужчина, не решаясь признаться, что это его дом. Поэтому он ответил уклончиво:

– Принадлежит он вашей милости. А я, как ваш верный вассал, временно в нём проживаю.

Успокоился Гесслер и довольный отправился к себе в замок.

Но Штауффахер оказался смышлёным малым. После этого случая заподозрил он, что захочет наместник поскорее его погубить, чтобы завладеть потом всем его имуществом.

Но и жена его, Гертруда, тоже была мудрой и порядочной женщиной. Почувствовала она, что одолевает мужа печаль, и спрашивает:

– Отчего ты так грустен, мой милый супруг?

И не успокоилась она до тех пор, пока всего у него не выпытала.

А потом и говорит:

– Нужен тебе добрый совет. Отправляйся-ка, не мешкая, к своим верным друзьям и всё им расскажи.

И вскоре встретились на лугу, неподалёку от озера Фирвальштеттерзее трое мужчин: Вальтер Фюрст из Ури, Вернер Штауффахер из Швица и Арнольд фон Мельхталь из Унтервальдена, – тот самый, отцу которого выкололи глаза.

Они долго совещались и решили заключить союз. Поклялись они вместе бороться с несправедливостью и, насколько хватит сил, пресекать и наказывать зло.

Вильгельм Телль

Правил в кантоне Швиц императорский наместник Гесслер. Однажды отправился он из своей резиденции в Ури. Проведя некоторое время в Альтдорфе, велел он на местном рынке под липой вкопать столб. Повесил он на столб свою шляпу, а рядом поставил одного из верных слуг. А потом велел глашатаям повсюду объявить:

– Всякий проходящий мимо человек должен поклониться шляпе и приветствовать её, как если бы там стоял сам господин наместник.

Жил в этой местности один честный мирянин. Звали его Вильгельм Телль. Проходя мимо шляпы, не исполнил он приказ наместника и не поклонился. Слуга, зорко следивший за всеми прохожими, сразу же доложил о случившемся своему господину.

Вызвал наместник Телля к себе и спрашивает:

– Почему это ты не поклонился столбу со шляпой? Разве не слышал ты мой приказ?

А Вильгельм Телль, прикинувшись невеждой, отвечал:

– Достопочтенный господин, произошло это по неосторожности, а не из злого умысла. Мне и в голову не могло прийти, что ваша милость затеял это всерьёз. Видит бог, следовало мне вести себя благоразумнее…

А был Вильгельм Телль очень искусным стрелком, и никто не мог с ним сравниться в меткости. Было у него двое сыновей, которых он очень любил. Наместник всё это знал. Велел он привести к нему обоих сыновей Телля и спрашивает:

– Кого из них ты любишь больше?

– Ваша милость, оба сына одинаково мне дороги, – честно отвечал Телль.

Тогда наместник говорит:

– Вильгельм, слышал я, что ты искусно владеешь арбалетом. Говорят даже, будто нет тебе равных. Сейчас ты докажешь мне своё мастерство. Должен ты будешь сбить стрелой это яблоко с головы одного из твоих детей. Если это тебе удастся, то и я буду считать тебя отменным стрелком.

Оторопел от ужаса Вильгельм Телль, опустился на колени и взмолился:

– Ваша милость, не в моих это силах. Можете потребовать от меня всё, что угодно, только не этого!

Но злой наместник был неумолим. С помощью верных слуг заставил он Вильгельма Телля взять арбалет, а сам положил яблоко на голову мальчика.

Понял Телль, что не уйти ему от страшного испытания. Взяв одну из стрел, он нарочно сунул её под камзол. Потом взял вторую, вставил в арбалет и мысленно попросил Бога отвести беду от ребёнка. Прицелился он хорошенько и выстрелил. На его счастье попала стрела прямо в яблоко, и ребёнок остался цел и невредим.

– Телль, это был мастерский выстрел, – похвалил его наместник. – Но объясни, почему первую стрелу ты спрятал под камзол?

– Да так, по старой привычке, – отвечал Телль. – Обычно так поступают все стрелки.

– Не верю, – сказал Гесслер, заподозрив неладное. И потребовал объяснений.

А Телль отвечает:

– Так и быть, скажу, но только пообещайте, что не казните меня за это.

Когда наместник подтвердил, что не собирается лишать его жизни, Телль сказал:

– Ну что ж! Если бы я промахнулся, и стрела угодила бы в моего ребёнка, вторая стрела полетела бы прямо в вас. И уж поверьте, я бы не промахнулся.

Услышав такое, наместник говорит:

Перейти на страницу:

Похожие книги

На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза