Читаем Сказки лунных дней. Первая книга полностью

Перила лестницы, что вела к трону, обвивали водяные луны – стражи власти. У спинки царского кресла по правую руку владыки Вэй застыла статуя белого журавля – стража всего Калоса. У подножия лестницы в строгом порядке лежали подушки, предназначенные для почётных гостей и ближайших советников царя.

После окончания совета тронный зал быстро опустел. Придворные, пятясь назад, как было заведено, один за другим покинули помещение. Молодой владыка Рэн Лу Ван Ли, одетый в траурное тёмно-синее одеяние, выслал за двери и стражу, оставив рядом лишь верного телохранителя.

Беловолосый тонкий и грациозный Каер бесшумно вышел из-за спинки трона, словно сам белый журавль обрёл человечий лик.

– Ты слышал их? – обратился к нему царь Рэн. – Прибрежное Ту снова напало на речное Син. Голова Та безмолвствует, а нас… живот Вэй атакуют проклятые агарцы! Никому нет дела до богами забытого поселения на краю Калоса! И даже главный учёный советник сделал вид, что не услышал моего рассказа.

– Боюсь, старик ещё помнит мою матушку, – усмехнулся младший брат. – Многие считают, что безумие царя – её вина, и недолюбливают род ведьм…

– Моя матушка сбежала ещё до появления твоей, – с грустью напомнил царь. – И этот сон… Неспроста он пришёл ко мне. Я чувствую, что обязан что-то сделать, но что?

– Объединись с Син, усмирите Ту и вместе идите на Агару, – еле слышно скрипнул зубами Каер. – Ведьмы – не просто твои подданные, но защитницы волшебной силы Калоса…

– Живот – не голова, – поморщился его старший брат. – Я не могу принять такое решение… Если бы речь шла о Джаэрубе, но…

– …Но Журавль запретил пересекать границы Агару, – закончил Каер.

– Я законный правитель Вэй и должен подчиняться воле хранителя…

Рэн тяжело вздохнул. Будто тень отца, безумного царя, легла на его лицо, украв мягкое очарование юности. Мрачные думы отразились на челе глубокими морщинами.

Некоторое время царила тишина. Затем старший брат, медленно повернувшись, посмотрел на младшего. Его губы изогнула едва уловимая улыбка. Беловолосый Каер запрокинул голову и ответил громким смехом. Одна и та же мысль вдруг пришла в головы обоим юношам.

– Я же незаконнорождённый! – горячо прошептал сын красной ведьмы. – Я не обязан подчиняться… Род красных ведьм – род моей матери. Моя обязанность – позаботиться о нём!

Опьянённый идеей, юноша быстро сбежал, почти слетел, по золотым ступеням.

– …Но постой! Что если приказ хранителя защищает нас от Агару, а не Агару от нас? – в последний момент крикнул ему Рэн Лу Ван Ли, взволнованно привстав с дивана. – Не угрожает ли тебе опасность?

– Если весь род красных ведьм будет уничтожен на корню, разве не нависнет опасность над всем Калосом? – сощурил золотисто-янтарные глаза Каер. – Один из величайших духов этой земли покинет её! Нет! Не останавливай меня, повелитель! – юноша снова расхохотался. – Тебе ли не знать, что это бесполезно?

Когда младший брат скрылся за ширмами-лесом, правитель обернулся к дверям. Уловив за ними чьё-то присутствие, он громко хлопнул в ладоши, давая знак, что ожидающие могут войти. В тот же миг в тронный зал впорхнули девять девушек.

Смущённые улыбки, будто лучики солнца, озарили мрачную царскую обитель. Воздух наполнился сладким ароматом и шуршанием пышных юбок. Красно-зелёные, сине-жёлтые, голубые, розовые, оранжевые, фиолетовые – яркие, словно лепестки весенних цветов, шелка одевали царских наложниц.

Маленькими семенящими шажочками они проследовали к трону и встали перед ним полукружием. Впереди всех, гордо расправив плечи, ступала Тамара. Бирюзовые и алые юбки лепестками ниспадали на пол от её высокой груди. Золотые шпильки и заколки в виде стеблей цветов древесной орхидеи удерживали густые волосы.

Сколько раз владыка Вэй тонул в этом тёмном водопаде, погибал от удовольствия под ласковым взором больших и чистых, как дневное небо, глаз. Он забывался в аромате этой кожи – белой, без единого оттенка калосской желтизны, добурской или джаэрубской красноты. Этот прохладный цвет глаз и бледная, усыпанная редкими веснушками кожа были свойственны лишь детям далёкого Северного континента.

Гордая дочь никому не известного купца из королевств Семи Ветров была отдана отцом в уплату долгов. Работорговцы пополняли столичные бордели и гаремы знатных вэйцев. Одним из них оказался царский советник, рядом с которым царь и увидел Тамару. Девушка очаровала владыку Вэй бархатисто-низким голосом, игрой на лунной лютне и глазами, в глубине которых он уловил несгибаемое своеволие и непокорность диких лошадей из Поющих ветров.

Советник заметил интерес своего владыки и подарил тому этот дивный цветок из своего сада, дикую кобылицу Севера. Высокая, темноволосая и синеглазая Тамара очень скоро оттеснила всех прочих девушек, став любимой наложницей владыки Вэй.

Девушка смиренной, но уверенной походкой царицы взошла по золотым ступеням и присела на колени у трона Рэна Лу Ван Ли.

Перейти на страницу:

Похожие книги