Усталый и немного удрученный, Тонино поплелся домой. Мама уже поджидала его. Она стояла на балконе и смотрела вниз.
— Мама, я здесь! — крикнул Тонино.
Но мама не увидела его. Не увидела и не услышала. Она с тревогой смотрела вдоль улицы поверх его головы, словно его совсем не было.
— Вот и я, папа! — воскликнул Тонино, когда устроился на своем обычном месте за обеденным столом.
Но папа с беспокойством взглянул в окно и пробормотал:
— Что же это так долго нет Тонино? Уж не случилось ли с ним чего?
— Да я здесь, я здесь! Мама! Папа! — кричал Тонино.
Но они не слышали его голоса.
Из глаз у Тонино потекли слезы, и он стал горько плакать. Но какой толк плакать, если этого все равно никто не видит?
— Не хочу я больше быть невидимкой! — жалобно причитал Тонино, и сердце его разрывалось от тоски. — Хочу, чтобы папа меня видел, хочу, чтобы мама меня бранила, хочу, чтобы в школе меня спрашивали! Хочу играть со своими товарищами! Ой, как плохо быть невидимкой! Ой, как плохо одному!
Он поплелся из комнаты, вышел на лестницу и медленно спустился во двор.
— О чем ты плачешь? — спросил его старичок, который сидел неподалеку и грелся на солнышке.
Тонино чуть не задохнулся.
— А вы меня видите? — спросил он.
— Конечно, вижу. Я тебя каждый день вижу, когда ты возвращаешься из школы.
— А я вас почему-то никогда не видел.
— Э! Я знаю. Меня никто не замечает. Старый пенсионер, один как перст… Кому из ребят придет в голову смотреть на меня? Я для вас все равно что человек-невидимка.
В этот момент с балкона донесся мамин голос: — Тонино!
— Мама! Ты меня видишь?
— Ох, лучше бы я тебя не видела! А ну, марш домой! Папа с тобой сейчас не так поговорит…
— Иду, мама, иду! — вне себя от радости крикнул Тонино.
— Значит, и ремня не боишься? — улыбнулся старичок.
Тонино бросился к нему на шею, поцеловал в морщинистую щеку и пробормотал:
— Вы меня спасли.
— Ну, уж тут ты, пожалуй, хватил через край, — сказал старичок.
Добрый Джильберто
Доброму Джильберто очень хотелось поскорее всему научиться. Поэтому он всегда очень прислушивался к тому, что говорили старшие.
Однажды он услышал, как одна женщина говорила другой:
— Вы только посмотрите на Филомену, как она любит свою маму. Она готова ей воду в ушах носить.
«Надо запомнить эти прекрасные слова», — подумал добрый Джильберто.
Через некоторое время его позвала мама и сказала:
— Джильберто, сходи-ка принеси ведерко воды из колонки.
— Сейчас, мама, — ответил Джильберто, а сам подумал: «Вот когда я покажу маме, как я ее люблю. Я принесу ей воду не в ведре, а в ушах».
Побежал он к колонке, подставил под кран голову и, когда почувствовал, что в ухо ему налилось полно воды, поспешил обратно. Воды в ухе набралось с наперсток, и, чтобы донести ее до дома, ему пришлось скособочиться и идти, прижимая голову к плечу.
— Ну, принес воды? — спросила мама. Она как раз собралась стирать.
— Вот, мама, — ответил запыхавшийся Джильберто.
Однако чтобы ответить, ему пришлось выпрямить голову, и вода, что была у него в ухе, конечно, вылилась и потекла по шее. Что делать? Пришлось ему опять бежать на колонку и наполнять водой другое ухо. Воды в нем набралось с наперсток, и Джильберто опять пришлось идти, прижав голову к плечу, но только теперь уже к другому. Но когда добрался до дому, вода все равно вытекла.
— Ну, принес ты, наконец, воды? — спросила мама. Она уже начала сердиться.
«Может быть, у меня слишком маленькие уши?» — подумал огорченный Джильберто. А мама между тем совсем вышла из себя. Она решила, что мальчишка бегает на колонку баловаться, и угостила его двумя звонкими оплеухами.
Бедняга Джильберто!
Он покорно стерпел эти оплеухи и решил, что в другой раз будет носить воду в ведре.
Слово «Плакать»
Эта история еще не случилась, но она непременно случится завтра. Какая история? А вот какая.
Завтра одна мудрая старая учительница построила своих учеников парами и привела в Музей Прошлых Времен, где были собраны прежние, теперь уже никому не нужные вещи, вроде королевской короны, шлейфа королевы или той развалины, которую в городе Монце называют трамваем.
На одной витрине лежало немного запылившееся слово
ПЛАКАТЬ.
Завтрашние ученики прочитали карточку и ничего не поняли.
— Синьора учительница, что это значит?
— Может быть, это древнее украшение?
— Может быть, это еще осталось от этрусков?
Учительница объяснила, что это слово встречалось когда-то на каждом шагу и причиняло боль. Она показала детям запечатанный пузырек, в котором хранились слезы, теперь уже забыли, чьи. Может быть, раба, избиваемого хозяином, а может быть, ребенка, у которого не было дома.
— Эти слезы похожи на воду, — сказали ученики.
— Но они обжигали и выедали глаза, — сказала учительница.
— Их кипятили перед тем, как употреблять?
Нет, ученики по-прежнему ничего не понимали и начали скучать. Тогда добрая учительница повела их в другие залы музея, где были выставлены вещи попроще, такие, как тюремная решетка, полицейская ищейка, — словом, такие вещи, о которых в Завтрашнем мире не было уже и помину.
Тлипликлиная лихорадка
Адальстейн Аусберг Сигюрдссон , Астрид Линдгрен , Йерген Ингебертсен Му , Йерген Ингебретсен Му , Сельма Оттилия Ловиса Лагерлеф , Сигрид Унсет , Сигюрдссон Аусберг Адальстейн , Ханс Кристиан Андерсен , Хелена Нюблум
Зарубежная литература для детей / Сказки народов мира / Прочая детская литература / Сказки / Книги Для Детей