Письменность начиналась со знаков – черт и резов (рез – обратно узор и черта), ставших со временем буквами, которые, по понятиям предков, от бога. Кстати, ранее не отмечено, что знак/буква сигма – умозрительный повтор созвездия Орион/Сах, как ранее отмеченные буквы Z и Х (вместе Сах), то есть сигма – СаХ+СоМа (знаком\буквой сигма также обозначают арифметическую сумму – Сома, см. ранее). Бог – буки – буква (др. рус.) – знак – черта и белегъ (др. рус. от оберег) – далее пергамент. Лекха – бог, черта и письмо, аликх\ликх и абхиликх – писать (санс., абхи – бог\буки), что тоже рач (обратно чер-та). Черта\писать – лекха\ликх – лыко (его вязали), оно же луб (на нём рисовали\писали), изначально делали из липы (луб – лип-а) – липи – буква и намазывание (санс.), мазать – ляпать (лип-та). К слову, лыко (завивающиеся полоски коры), лук\оружие (изогнутый знак) – лукоть – колесо (др. рус., круг – знак). Пуста/пустика – книга, писание (санс.), пуста\пус-та – пис-та\писать, пис-он\писание, рукопись/книга – урезъ (др. рус. от резы) – рач – писать (санс., резной\рез – рач\урочистый, др. рус.). Грантха – текст, книга (санс.) – харатия – грамота (др. рус., харатия – грантха, как Крутия – Крунтия – бог, который вместе с Сайтой – Хорст, см. ранее). Из показанного проистекает следующее. Санскрит и древнерусский\скифский язык показывают единое образование обозначений, определяющих письменность, что указывает на её соразмерную древность у индоариев и скифов-ариев. Происхождение слова пергамент от древнерусского\скифского слова оберег, в значении черта\знак, указывает на его (слова пергамент) изначально информационное значение, в то время как в древнегреческом это уже только материал (из кожи) для письма, ровно также как грантха\харатия – текст\письменная информация (санс.\др. рус.), а слово-значение хартия толкуют от харти – лист папируса, бумага (др. греч.). Кроме того, пергамент – береста (перг – берес, как оберег – бережение) – берёза – бреза (др. рус.) – урезъ – книга (др. рус. резы – урез – обрез – бреза\берёза) – берестяная грамота, то есть сначала знак-оберег – информация, затем её носитель – береста и далее берёза-дерево. В предыдущих изысканий слово-значение берёза было произведено от березайя – высокий, вершина (авес.) – вирш – стих (изначально сакральный текст), что тоже грано (др. рус) – грантха – текст\книга (санс.), что тоже харатия (др. рус.)\хора-та – гора – вершина – березайя (см. Хара Березайти – сакральная гора\горный хребет, Авесты, защитные\оберегающие органы хребет и рёбра – хреб-та и рёб-ар – обратно оберег). В санскрите черта и письмо, наряду с лекха – рекха, а писать – рач, с ними связаны слова рекло – речь (др. рус.), река\речка – уруд (санс., (у)руд – рач – писать) и волна – арина\ярина, что тоже шерсть белой овцы (др. рус.), как арнава – волна и урна – шерсть (санс.), далее руно, затем руны, в тоже время термин “руны”, как уверяют, имеет связь с древнегерманским корнем run (“тайна”). Здесь стоит добавить показанное в предыдущих изысканиях: от арийского языка отделились, арийский-малоазийский (кутии, гигсоы, хетты и др., см. ранее), индоарийский, а от оставшегося на родине (Арьян-веже) скифоарийского отделился ираноарийский – то есть скифы ни коим образом не были ираноязычными – всё как раз наоборот; от арийского-малоазийского (палайского, лувийского и хеттского) древнегреческий и латинский, от скифоарийского германские – именно этим объясняется “забывчивость” (“тайна”) последних (см. выше и ранее).
Как видится, недолговечностью материала – носителя информации – бересты объясняется отсутствие свидетельств наличия письменности у скифов. В тоже время, привлечённые надписи на долговечном носителе, из столицы таврических скифов писались для соплеменников, могущих их прочесть без обладания древнегреческим. В поддержку можно растолковать из древнерусского (чит. скифского) первую четверть эпитафии Аргота, представленную в таком виде:
ЛАINEON ТОДЕ СНМА МЕГАYX[HTOI]O E[CTYCEN]
[A]РГОТY О CКYТIHZ KOIРANOZ IППОВ[TOY] (Н – ита\и)
c переводом: Эту каменную гробницу многославного Аргота [поставил] Скифии владыка богатой конями. (в [] добавление переводившего).