Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

у кого больше радости.


√ И господа` офицеры -

пляшут вприсядку

…не только на балах.


√ И готов к …переменам,

…простить врага -

да, он ни фига`.

*** Оставь,

как есть пока,

до лучших времён -

пусть созреет и он.

Если и ты

не передумаешь пото`м.


√ И готовы быть обделёнными -

но не готовы, чтоб знали

и другие об этом тоже.


√ «Игра в бисер» -

филигранна.


√ Игра воображения -

для кого …бич -

для другого …творчество.


√ Играешь, играешь -

рискуешь однако -

продуешься когда-то.


√ И грандиозные планы -

разрушатся

…от малейшего случая.


√ «Игра не стоит свеч» -

…внесите канделябры.


√ «Игра природы» -

…радуга,

…северное сияние

и далее… –

да мало ль ещё

…явлений явится.


√ «Игра слов» — кроссворд.


√ «Играть в жмурки» -

мистер Икс с Фантомасом.


√ «Играть первую скрипку» -

солировать

в струнном оркестре.


√ «Играть жизнью и смертью» -

ремиссия и рецидив.


√ «Играть комедию» -

роль комика.


√ «Играть роль» -

актёрствовать.


√ «Играть с огнём» -

фаер-шоу.


√ И грозны секиры -

видно, …забава.


√ «Игры патриотов» -

народные потехи -

похоже, …и наши, тоже.


√ И давайте признаемся,

Товарищи, прямо!

Из всей цивилизации -

самое худшее

поколение НАШЕ -

не справились однако.

*** Вещает Ровесница -

морали века

конца 20-ого.

Поколение грядущее -

расхлёбывает,

что мы …натворили.

Простите, спасибо!


√ И давно уж пришла расплата -

а ей …всё шалости кажутся.


√ И даже будучи правой -

всё, что …не так, -

и …виноватая.


√ И даже в годы продвинутые -

жена видит мужа молодым,

всё таким же.

А подружка юная -

старичьё на выброс.

*** Цели разные,

маразматики.


√ И даже кишки

прочищать нужно -

мозги …тем более.


√ И даже лучшая подружка –

втайне желает

всего …наихудшего.

*** Чего лукавить –

как будто не знаем?

Не делаем зла… –

и достаточно.


√ И даже общая

на Земле пандемия -

не сплотила нас в …мире.

*** Угомонитесь -

грядёт век гуманизма.

Что оставим -

поколению 22-го века?


√ И даже свет -

…кому-то на пользу,

…кому во вред,

…кому-то в радость,

…кому и нет.


√ И дань моде -

во вред здоровью.


√ И Дарования трепещут

…на выставках, смотрах,

конкурсах

и демонстрациях разных.

*** По`пусту

треплют

талант по инстанциям.


√ И дать сдачи — не робей.

Только, …нужно ли, …нет?


√ И дежурные фразы -

бывают милы,

…как будто впервые.


√ И делай всё умно -

делай правильно -

всё равно вляпаешься

…для баланса.


√ И дерзает соринка

при своей бесполезности –

закую себя

в монолит бессмертности.


√ Идея иных -

для одного …мысль -

для другого …дичь.


√ Идёшь в бой! -

вернёшься ли пото`м?


√ Идёшь, как по минному полю, –

а если ещё

и не знаешь …зачем? -

кранты, совсем.


√ «Иди и смотри» -

что уготовано…


√ Иди к цели -

если

не ошибся в стремлении.


√ Иди к цели –

но не думай,

…и она навстречу.


√ Иди своим путём –

через невзгоды, преграды.

Не ищи лёгких дорог -

и …запретных, кстати.


√ И …днём, и …с огнём -

Человека не найдёшь.


√ И добродетели

приходится дать в морду -

не всё ж, …любезничать.


√ И долдонит

о псевдодостоинствах -

чтоб себя

представить выгодно.


√ Идолов подкрашивают -

чтоб не походили

на …болванов.


√ И друзья навредят -

…при оказии.

Враги — …как правило.


√ «Идти в гору» -

альпинисту -

и …неумному, впрочем.


√ «Идти в дело» -

соучастники.


√ «Идти весёлыми ногами» -

подвыпив не иначе.


√ «Идти в Каноссу» -

к папе Григорию седьмому.


√ Идти далее цели — дерзость.


√ «Идти ко дну» — тонуть.


√ «Идти на поводу» -

на поводке

и в ошейнике.


√ «Идти на рожон» -

рожна тебе надо?


√ «Идти насмарку» -

на смарку под ноль.


√ «Идти нога в ногу» -

строем.


√ «Идти по стопам» -

след в след.


√ «Иду на «вы»» — уьтиматум.


√ «И дурак ожидает ответа» -

как будто,

кто ему ответит.


√ Идут — куда надо.

*** Без надо -

уверяю,

из дома

…не выйдут даже.


√ Идущему — и мозоли впрок.

*** Тебе выбирать -

где мягче ступать.


√ Идущему тачка не нужна -

пускай, потопчет …пятки.


√ «Идущие на смерть

приветствуют тебя!» -

это лишь было в цирке -

а так,

всё больше …в спину.


√ Идея должна втиснуться -

иначе не примут.


√ Идеям

…не препятствия -

…ни горы,

…ни пропасти.


√ Иди –

если не в круг друзей,

хотя бы, в скопище людей.

*** Не будь отшельником.


√ Идиот -

кто видит,

да неймёт.


√ Идя в гости -

прихвати улыбку.

*** За порогом -

скулы …онемевшие

помассируй.


√ Идя на дело -

приведи в порядок и тело.


√ «Иерихонская труба» -

рушит стены.


√ И если всё так плохо -

ну, вспомни,

хоть …что-то хорошее –

грусть и уйдёт.

*** Одно без другого

не бывает -

как ночь …без дня -

печаль …без радости.


√ И если что-то

упорно не катит -

а нужно ли, право?

Измени взгляд -

и пойдёт на лад.


√ И есть любовь -

когда

…не смотря ни на что -

иначе …привязанность.


√ И железо стать может

…сталью

и …чугуном хрупким –

от закалки.

*** Что ж говорить …о нас?


√ И женщина

способна сохранить тайну -

если она …собственная.

*** Да ни женщина — …тайна.


√ И живи — и …так, и …сяк.

*** Лишь бы по мордам

никто не надавал.


√ «И жизнь хороша,

и жить хорошо» -

пока не испоганит кто.


√ «И жизнь хороша,

и жить хорошо» -

произнёс поэт.

«Жизнь

прекрасна и удивительна» -

уточнил …и застрелился.


√ И жить устала -

и землю покидать

не хочется.

*** Слышали мы

эти заклинания.


√ И …жмётся, …жмётся -

стеснительная скромница.

*** В возрасте за… -

уже` …убожество.


√ И заблуждение -

рычаг прогресса.

*** Мысль прекрасная -

а бестолковая.


√ Из Азбуки -

"азы" и "буки".

Из Алфавита -

"альфа" и "вита".

"Буки" и "веди" -

из Букваря

…слагать слова.


√ Из аистёнка…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука