Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

только деньги -

и то, лучше, …в конверте.

*** Остальное -

…на тарелочке.


√ «Из ряда вон выходящий» -

шаг назад.


√ Из свёклы:

Свекольник — окрошка.

Борщок — похлёбка.

Борщец — варево щец.

Борщ — то же самое,

с салом украинским.

Из прочего:

Харчо с Кавказа -

то ль рисовый суп

или каша.

Лагман азиатский -

с лапшой

на …первое

и …второе сразу.

Бульон с Запада -

навар,

…где щей

никогда не едали.

*** Приятного аппетита!


√ Из скольких рук -

ускользало счастье.

Несчастье -

путается в ногах постоянно.


√ Из случайных,

судьбоносных встреч -

уже` трепещет листва

на древе генеалогии.

*** Быть клану возможно.


√ Из 3-х судей -

один …не слышит -

другой …не слушает -

этот …законов не знает -

а вершат…


√ Из тупика -

выход …с другого конца.


√ Из уст иных -

…ни хвалы,

…хулы …не нужно.


√ Из храма,

не переступив ещё порог,

вновь с ангельским лицом,

с улыбкой миротворною -

спешат зло довершить

…ещё недозавершённое.


√ Из чужого стакана -

ещё больше …пить хочется.

*** Из своего -

поэкономней бы надо.


√ Изящно — красиво, вальяжно.

*** Бывает, и вор -

изощрённый.


√ И идёшь …с красавицей –

а навстречу …краше –

вот тут-то

…губа и отвисает.


√ «И иже с ним» -

которые с ним.


√ И из-за серенькой мышки

устраивают

кавалеры поединки.

*** Тайна сия — она …одна.


√ И Ирод -

для кого-то …изверг -

для кого-то …царь.


√ И каждая -

необыкновенная средь сора.

*** Но Золушка …одна -

и уже` была.


√ И каждый лягнёт… -

…упавшего с пьедестала.


√ И каждый раз… -

…в который раз -

…опять.

*** Это рок тычет в лоб -

откажись… -

не твоё…


√ И кажется всем -

он умнее всех.

И средь них -

только один

сомневается, может.

*** Как с этим жить

средь них.


√ И кажется, что гениально -

но как глаза отводят,

…понимаю.


√ И как бы не был талантлив –

да и …рожа что-то значит.


√ «И какой же русский

не любит быстрой езды?» -

который …не торопится

или …не наш,

как окажется.


√ И какие ж

приторно-ласковые лица

у активистов.

*** Всё фальшиво.


√ И …как можешь критиковать -

если сам …ничего и …никак.

*** Кто-то — хоть как…


√ И как окрылишься -

если к полёту стремишься.

*** Не кукся

и не теряй

время даром.


√ И как явление Христа,

да снизойдёт

до нас с небес

благость, что обещана, -

которую мы ждём

…уж столь веков -

и всё …нейдёт.


√ И классики -

когда-то …были новы.

*** Но станут ли

новые корифеи сегодня -

ими?


√ И классик советовал -

пошёл …налево,

расскажи …сказку.


√ И клевета — рекомендация.


√ И когда занеможется -

придут спасатели

…с клизмой,

на случай всякий.


√ И козёл …мнит себя жеребцом.


√ И колпаком, как козырьком, -

накроются зонтом.


√ И колупайся в своём болоте.

*** Уже` хорошо -

что есть, хоть оно.


√ И комар на пьедестале -

считает, …ему воздвигнут.


√ И кому-то не важно -

что жизнь чужая

…изломана под себя.


√ «И кончен бал» -

когда уж …в лёжку пьян.


√ И краской зардеют щёчки -

когда девица стыдится.

*** И что ей стыдится -

откуда невинности

…знать о пороках?


√ И красота -

дороже живота

…для дуры иной.


√ И крепость не спасёт -

если мститель злой.


√ И …крест будет

якорем спасенья -

кто пронесёт …над болотом.


√ И крокодил красавец -

по сравнению …с кайманом.


√ И кто вдыхает чистый воздух -

…всё равно пакостит –

круговорот кислорода.


√ И кто много …читает -

то ли понимают?


√ И кто не прав даже -

найдёт оправдание каждый.


√ «И кто-то

камень положил

в его протянутую руку» -

конечно, безбожник.


√ И кто целится на богатство -

одна …вкалывает -

другая …козла подманивает.

*** И главное -

у обоих

порой получается.


√ И к чему б

не стремился очень… -

окажется …не очень.


√ Икэбанист -

японский бог-флорист.

*** Но поди ж — один тариф.


√ И ласточка -

непогоду предчувствует.

*** А ты,

моя пташечка,

не заметила? -

в доме гроза -

ты, …гром,

я, …молния.


√ И лишь печалится… -

кто не умеет радоваться.


√ Иллюзии -

в нокауте от опыта.


√ Иллюзии -

тайм-аут реальности.


√ Иллюзионист -

артист цирка,

которого неудобно

назвать …обманщик,

однако ж…


√ И луна осатанела -

…постель

уж остыла наполовину.


√ И льстить приходится -

если надо

сохранить отношения,

…с кем не хочется.


√ И любит

на диване поваляться -

да одна беда,

под ним уже` …софа.


√ И люблю …кого-то -

а подлец ли,

порядочный,

кто его знает?


√ И любой может отхлестать –

но интеллигент

не позволит себе сам.


√ И мает гусениц скрежет –

как стоны той,

подмял в пути кого,

…мишень чужую

опаляя победой.

*** Как знакомо — напролом.


√ И мается, и ноется,

и хочется, и стонется -

когда пришла

беспомощность,

да пред младухой

надо б корчиться.


√ И маленькая помеха -

ведёт к поражению.

*** Со счетов не сбрасывай.


√ И маленькие нюансы –

придают аромат

этой жизни пакостной.

*** И этому радуйтесь… –

всё какой-то запах.


√ И мамочки умные -

и детки разумные -

всё хорошо.

Но, как тяжело -

когда …не так пошло`.


√ И Марш-Мендельсон

сыграет повтор -

как Эхо страданья

…на руинах былого брака.

*** Не затрётся ли запись? -

в ЗАГСах.


√ И маститому поэту -

порой рифма

приходит …в клозете.


√ И мать, …что под рукою, -

мешает.


√ И меж меня и тебя -

полно` дерьма.


√ Имей в запасе

очки разноцветные –

и жизнь будет …краше –

только …меняй их чаще.


√ И мелкая пакость -

да просочится сквозь разум.


√ И мелочи раздавят -

завсегда опечаленного.


√ «Именины сердца» -

весенней порою, порой.

Летом — чувства взахлёб.

Осенью -

от страданий озноб.

Зимой -

дни рождения

…именин новых.


√ Именно в шутке -

и вся …правда.

В сатире -

то же, …только со злобой.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука