Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

√ И пузатится бочка пустая -

ну и что, брюхатая -

то`лку мало.


√ И пустая голова

выручит иногда.


√ И пустое -

на что-то да сгодится.


√ И пустомеля -

что-то да выдаст,

…если слышать.


√ И пустую мысль -

можно

блестяще преподнесть.


√ И пусть

на грядке

растёт лопух –

на лугу

парится репа –

мне до этого …нет дела.


√ И пусть платят… -

иначе сочтут, …так и надо.


√ И пусть ты тысячу раз права -

злость не украшает тебя.


√ И пушистый котёночек

превратится

в дрянную кошку -

…кто за хозяина будет.


√ И …пылью,

и …дымом,

и …смогом -

аэрозоли грязнят природу.

*** На эшафот бы -

создателя.


√ И радость …не разделит,

и горе …приумножит -

кто другом клянётся.


√ И рад тебе -

да был бы более

…не видеть тебя более.


√ И разрывается

на части голова -

когда

мысли хорошие и плохие

…на ринге.


√ И раскатистым смехом -

колоколит край дураков.


√ И распласталася судьба -

на острие

…причин

и …следствий.


√ И распоясался,

и оголился,

решив, что рядом …дура, -

и ошибся.


√ И рассуждает ли …о высоком –

когда из туалета выходит

с засранной

жоп… задницей.


√ И режим …не тот -

а закон …всё тот.


√ Иронию поймёт …не каждый -

вот над хохмой

поржёт …всякий.


√ «Ирония судьбы» — подстава.


√ И салазки –

гладко катятся

только в сказках.


√ И са`мому умному -

не справиться

…с глупостями.


√ И самородки рождаются

…на разной почве -

а кто-то

…на помойке вовсе.


√ И Самсон,

при всей своей мудрости, -

попадался в сети.

*** Ты же, …не он -

тебе простится…


√ И сахар

может быть смешан с ядом.


√ И свежий ветер -

не без примеси.

И метла новая -

не без изъяна.

*** Перемен не жажди -

будет …так же.


√ И светские львицы -

набросятся на всякого

…за кулисами.


√ И свинья самодостаточна –

в сале когда.


√ И сегодня день потерян… -

зря …помылась.


√ И серебряные приборы -

не убьют в пище микробы.

*** Раньше жрали любыми -

и были здоровы.


√ И сердце уж приостыло -

а разум всё …в грёзах.


√ И сиганула толпа… -

когда один гаркнул: «Айда».


√ И силком -

в рай паству гнали.

И крутились -

в аду, что в цейтноте.

*** "Вот, что такое история"


√ И силюсь не спать… -

требуется …долг

супружеский исполнять.


√ «Искатель приключений» -

читатель в библиотеке.


√ «Искать с фонарем Диогена» -

как и Человека

невозможно.


√ Иск -

к истцу -

заодно, и к себе самому.


√ И склонилась ива -

как подкосилась.

*** Только, что слёзы …её -

по сравненью …с моими?


√ «Исключение

подтверждает правило» -

где сила, там и правда.


√ Исключения из правил -

что-то не срабатывает

и прибегают к поблажкам.


√ И сколько ещё

Парнасу метаться… -

ища родник

…средь талантов?


√ Искореняйте зло -

что с родословной пришло.

*** Да называйте -

хоть, генами.


√ «Искра божья» — у таланта.

У Гения — пламя от дьявола.


√ Искренние порывы -

надо б

…подвергнуть испытанию.


√ Искренность -

то же притворство -

искусство

скрыть …с приязнью.


√ Искренняя улыбка -

в глазах.

Неискренняя -

за скулами.

Змеиная -

оскал -

ужалить завистник

не упустит шанс.


√ И скромность -

…не каждой под цвет глаз.


√ «Искусство для искусства» -

по крайней мере,

…не заказ.


√ И скучная книга

имеет преимущество -

под неё …заснуть можно.


√ «И …скучно,

и …грустно,

и …некому ру`ку подать» -

совсем одичал.


√ «Искушать судьбу» -

играть с огнём -

и до пожара недалеко.


√ И слабые -

становятся дрянью

…в силу обстоятельств.


√ И …слышать не хочу -

и …видеть не желаю -

зря руки заламываешь.


√ «И смех, и горе» -

чего ж тут весёлого?


√ И соблюдай все правила -

да рядом …иначе -

отсюда и катавасии.


√ И совесть залегла,

вся выпахана

и перетоптана, –

с оказией кто вбрёл

…в грязь по пояс.


√ И солист — «даёт петуха».

И петух — солирует с утра.


√ И Солнце заходит… -

а что говорить о чувствах?

*** Завтра — начни сначала.


√ И специалист -

чёрт знает что… -

кто за партой шкодил ещё.


√ Исповедуясь -

мы возвышаемся

в глазах своих -

и возвеличиваемся

в чужих.

*** И в церковь ходим -

за святостью.


√ «Испокон веков» -

из века в век.


√ Испокон,

на века

и во все времена -

на лике своём

всяка дама

марафет наведёт.

Да подтяжками

перекроя`т фасад

…под монумент

или …статую.

*** Окстись, Маруся,

ты ли эта?

Не узнать,

…даже под дулом

пистолета.


√ Исполнение желания… -

…начало разочарования.


√ Используй всегда -

…заслуги врага.

*** Да и он -

не глупее тебя.


√ «Испустить дух» — …пукнуть.


√ Испытывать неприязнь -

понапрасну

чувства растрачивать.


√ И среди лилипутов -

есть …карлики

и есть …великаны.


√ И средь грязи –

есть что-то более.


√ И старое вино киснет -

при неправильной выдержке.


√ «Истереть в порошок» -

молоть.


√ И стесняется тот,

что …видит другой -

а не поступок вовсе

смущает его…


√ «Истина в вине» -

которая

с хмелью проявится.


√ Истина -

лишь на минуту -

…оппонент в миг разрушит.


√ Истина революции -

в …лозунгах.

Её след — в потоках кровей.


√ «Истина

сделает вас свободными» -

как насмешка

над ЦРУ входом.

*** Вряд ли,

кто …оттуда выходит.


√ Истинная жажда –

обладать тем,

чем не обладают другие, –

а так, просто …хочу.


√ Истинно скорбят — втайне.

*** На людях -

спектакль разыгрывают,

…даже, если и нет,

о чём тужить.


√ Истинный патриот –

по-другому …и не живёт.


√ Истинный учёный -

когда приобретённые знания

становятся …достоянием.

*** Другие — для званий.


√ И столько уже афоризмов… –

что и мысль собственная

выглядит …заимственной.


√ Историки — все ретушёры.


√ Историк, не надо поучать, -

как …надо бы …было бы.

*** Расскажи -

что предшествовало -

и по факту …бы.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука