Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

√ Мелкая философия -

на мели давно.


√ Мелкие -

влачатся за несчастьями.

Великих -

несчастье не достанет.


√ Мелкие, -

и решайте проблемы мелкие.

А Вы, Великие, -

не опускайтесь до мелочи.


√ Мелкие — семенят.

Великие — вышагивают.


√ Мелкие умы -

…оскорбляют мелочи.

Больших -

мелочи колют,

но не трогают.

Великие -

плюют …и на бо`льшие.


√ Мелкий враг -

поддерживает пламя.

Крупный — поджигает.


√ «Мелко плавать» -

в лягушатнике.


√ Мелодия — в душе`.

Марш — в ногах.

*** Первое — возносит.

Второе — приземляет.


√ Мелодия — для души`.

Марш — на службе.


√ Мелодию -

отстукивают пальцами.

Марш — ногами.


√ Мельтешат,

машут крылья …одни -

выше …вольная птица реет.


√ Мелют ерунду всякую -

может …для кого-то -

может и …для себя тоже.


√ Меньше говори -

больше слушай.

*** На два уха — один язык.


√ Меньше думай — больше делай.

Но и бездумно …не делай.


√ Меньше знаешь — лучше спишь.


√ Меньше лоска — живчик более.

*** А тот -

вышагивает вальяжно.


√ Меньше мыслей -

больше здоровья.

*** Раздумья -

…подкашивают только.


√ Меню — еды.

Таблица — итогов.

Перечень — товаров.

Список — расписаний.

Катало`г — по порядку.

Ценник — по прейскуранту.

Ассортимент -

ассорти набор.

*** Выбери — и подытожь.


√ Меняйте, меняйте всё –

иначе пресытится.

*** И даже в семье -

если …не пару –

так …жительство.


√ Меня …так окрестили -

и в это уж …верую сам.

*** Вот -

и …свобода

вероисповедания.


√ «Менять декорации» -

работа бутафора.


√ «Менять кукушку на ястреба» -

надоело кукуканье

когда уж.


√ Менять можно …перчатки,

а дамачкам и …шляпки,

пожалуйста.

Но с другим -

поосторожней надо быть.


√ Мера — ограничение.

Безмерность -

свободоизъявление -

но не беспредел, конечно.

*** Я о стихах, естественно.


√ Мерзкой

бывает не только погода -

и люди тоже.


√ Мерзко -

помогать лбами сталкивать.


√ Мерзостность,

злобность,

скаредность -

пакостный характерец.


√ Мерило цивилизации -

не в количестве,

а в качестве.


√ Меркантильный

дозирует всё -

…мерой пайка

из набитого кошелька.


√ Мертвецки пьяная свинья -

назюзюкалась Зюзя.


√ Мессалина -

уж очень цинична.


√ «Места` не столь отдалённые» -

Сибирь.


√ «Место под солнцем» -

теплее.


√ «Метать бисер

перед свиньями» -

не советовал

из Евангелия и Матвей.


√ «Метать громы и молнии»

…мастера -

у греков — Зевс,

у римлян — юпитер,

Перун — у нас.

*** Мечи`те, мечи`те, боги.


√ «Метать жребий об одеждах» -

со времён распятия Христа.


√ «Метать перуны» -

огненные стрелы-молнии.


√ Метит Амура стрела -

и …грусть замерла.


√ Мефистофель -

язвительно заразителен,

зараза.


√ Мечта алхимика -

золото …из грязи -

Чёрт знает,

…может и сбудется что.


√ Мечтаешь, чтоб всё забыть, -

помечтай

…о склерозе, тогда.


√ Мечтай, не мечтай… -

а курице,

…дорога

в котелок со щами одна.


√ Мечтал в 7… -

осуществил в 70… -

тоже, жил не зря, ведь.


√ Мечта -

нам кажется более реальной,

чем …надежда.


√ Мечтать легче, чем делать, -

…и главное,

не надорвёшься.


√ Мечта — у каждого своя…

*** У свиньи — свинская,

у жлоба — жлобская.

у орла — высокая.


√ Мечта -

это мираж -

а не руководство

к действию.

*** Кто рядом -

тоже с мечтой -

и хорошо порой,

если …бездействует.


√ Мечтой грезят -

к цели стремятся,

…если, конечно,

не лёжа на диване.


√ Мечту выдают за реальность -

и радуются.

*** …Блаженный

или …обманывает.


√ Мечту и любовь

не обходи стороной -

ни …для кого,

ни …ради чего -

это …ТВОЁ.


√ Мечты -

придут в реальность…

*** Даже, если не сбудутся,

останется осадок

…от ожидания.


√ Мешает тот -

кто видит зло,

…что делает другой.


√ «Мещанин во дворянстве» -

что хряк во дворце.


√ «Мещанского счастья» -

любому бы не помешало.


√ Мёдом лакомимся -

а пчёл отгоняем.

*** Так

и с людьми поступаем.


√ "Мёртвые души» -

жи`вы …для галочки.


√ «Мёртвый час» -

кто не умер,

…врач не виноват.


√ Мила`, красива, с косой –

как кипарис из рая,

где яблоки и соблазняли.


√ Милые, славные, миловидные, -

как непорочны были!

*** Надеюсь,

удачно

сложилась судьбы.


√ Миллионеры во власти -

неприкасаемы.

Олигархи при власти -

уважаемы.

Бизнесмен -

средний класс,

с кого шкуру можно драть.

Чиновники -

мелкие карасики -

как на наживу,

клюют на взятку.

А пучится квашня госбюджета -

за счёт …люда простого.

*** Эх, страна, -

…изнасилована

и …обкрадена.


√ Милое дело,

…пропустить рюмашечку.

Лукавят –

не пройдут мимо,

…задержатся.


√ Милосердие -

показуха …без действия.


√ Милосердный –

в сочувствиях

слезами обольётся –

и полотенцем лишь утрётся.


√ Милосердный -

до состраданий

сочувствующий -

и не более,

…не ждите.


√ Милосердный -

усердный без действий.


√ «Милости просим» -

попрошайничают,

кого Бог

…не субсидировал.


√ Милостыня нищему -

ради спасения.

Подачка страждущему -

как унижение.


√ Милостыня -

с разрешения Бога.

В другой раз -

попрошайка.


√ Милостыня,

…что уже` похищена, -

дважды проклята.

*** Один раз -

что …украл.

В другой -

что …обманом дал.


√ Милые,

родные,

близкие,

чтоб вас полюбить, -

я должен

любовью себя б умыть.


√ Милый,

если бы ты был …другим, -

и я была бы …другая.

*** И то же самое… -

другому бы сказала.


√ Милый, славный потомок, -

не тужи -

что не ржал …под окном,

уже` конь.

Ты сам -

…от пони,

и без тележки, право,

проскачишь …до скакуна.

*** Верю в тебя!


√ Мимо козлика

скотов миновало стадо –

и не нашлось Козла

от обид оградить малого.

*** А где

паслась сама Коза? –

бляд… гуляла.


√ «Минерва,

вышедшая

из головы Юпитера» -

в Риме –

Афина,

из головы Зевса -

в Греции.

*** А у нас -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука