Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

даже съев рыбу,

проглотившая червя,

возродившегося

из тлена нашего.

*** В этом, кстати,

…и схожесть с соседом.


√ «Мы пойдем другим путём».

И мы пото`м,

следуя примеру,

…пойдём иначе.

*** Зигзагами.


√ Мы помним, кто нас обидел –

но кого обидели мы,

стараемся, …не вспоминать.


√ Мы преклоняемся древности -

…но не предкам.


√ Мы разные -

…на людях

и …дома.

*** Почему? — не знаю даже.


√ «Мы рождены,

чтоб сказку

сделать былью» -

валяйте… -

не возражаю.


√ Мы сами роли выбираем -

никто не заставляет.


√ «Мы с вами

где-то встречались!» -

тогда я был

без гроша за душой

и Вы …прошли стороной -

а сегодня я щедр

…для другой.


√ Мысли -

бывают,

…как сапоги расхожие.


√ Мысли -

доходчивы по отдельности,

…а не сразу.

*** Хотя, …исключение -

если речь

о недвижимости,

лучше …разом.


√ Мысли –

кладезь раздумий и знаний,

без которых

просто не знаешь,

…что делать дальше.


√ Мысли — не заковать цепями.

Язык вырвать можно -

потому сразу

…и рубили головы.


√ Мысли приходят …скопом -

а ты выдавай …в розницу.


√ Мысли самые …обычные -

самые …дельные.

Идеи самые …гениальные -

самые …простые.


√ Мыслитель -

следует за умозаключением.

Фальсификатор -

путь искажает.


√ Мыслителя -

обожествляет поза.

*** Роден знал это, тоже.


√ Мыслить и чувствовать -

разный подход к жизни.

*** У кого — разум.

У кого — сердце.

У кого

…ни того,

…ни другого -

поверьте,

не жизнь, …драма…


√ Мысли философов

уж слишком …витиеваты,

чтоб их понять, –

…или специально.


√ Мысли -

формируются от желания.

Поступки -

за мыслью тянутся.

И имидж готовый -

без подстрекательства.

*** ЭГО — главное.


√ «Мысль изреченная

есть ложь» -

и в силу …совести,

и в силу …стилистики.


√ Мысль ломится -

никого не находит -

…и уходит.


√ Мысль на бумаге -

бронзовеет.

Мысль в Интернете -

борзеет.


√ Мысль -

редкая птица

залетает в пустую голову.


√ Мы сносно цивильны -

для Азии.

Но слишком далёки -

от Европы.

*** Мы -

хотя уже`

и …не обезьяны,

но и …нелюди

покамест.


√ Мы спаяны… -

да чушь собачья -

просто в одной упряжке.


√ Мы справляем

и …оптом,

и …разом -

Год Новый и Старый

и Рождества оба.

*** Нам -

лишь бы праздновать.


√ Мы с претензией к тем -

кого можно прищучить.

*** Никто

не с притязаниями

к более сильному -

даже,

если и есть причины.


√ Мы столь преклоняемся

пред богатством -

даже, кто нас грабит,

…уважаем.


√ Мы так крестились поспешно –

что в этой спешке

…открестились

от наших хранителей.

*** Потому и не знаем -

с каким быть ликом

…в этом сонме ангелов.


√ Мы то -

кем быть нам …суждено.

*** Имеем то -

что нам обещано дано.


√ Мы удивляемся

…уму одного

и характеру другого -

но не ведаем,

что и в нас заложено

то же.


√ Мы чувствуем

своё призвание,

когда к нему …тянет -

и тянет, если дело

сто`ящее, конечно.


√ «Мышиная возня» -

кажется суета.

*** Не скажите -

те же

…заботы

и …хлопоты.


√ «Мышиный жеребчик» -

седеющий мерин.


√ «Мышка, мышка,

выходи поиграть».

«Знаю котяру усатого -

схряпает -

и …дур других

пойдёт одурачивать».


√ Мышке много ль надо? -

сырок

и спрятаться обратно.


√ Мышь без хвоста -

суетливая.

А хвост -

из прошлого тянется.


√ Мягкий человек — слабый.

Суровый — чёрствый.

*** Но, если Человек -

сто`ит.


√ «Мякинная голова» -

соломой набита.


√ Мячик не тонет -

пусть рёва не плачет,

…если о нём она только.


Н


√ На авеню тоже есть мусор -

гуляй по своей улице.


√ На бедность

смотрят …с презрением –

на богатство с уважением -

ничего не поделаешь.


√ На Белый танец -

дамы приглашают кавалеров.

И в Белые ночи — …сами.


√ На бесстыжем лике -

очумело сияют

глаза …навыкать.


√ Наблюдатели -

одни с …метлой,

другие с …ядовитым языком.


√ «На блюдечке

с голубой каёмочкой» -

что посущественней

…на серебряном подносе.


√ «Набор слов» -

словарь,

справочник,

энциклопедия –

но никак …не мыслей свод.


√ «На босу ногу» — босяк.


√ «Набросить флёр» -

ещё тоньше, чем шёлк.


√ Набычились, нахмурились,

наморщились, насупились,

нахохлились, как курицы, -

бык да кабаниха.


√ Навалом драм и комедий -

как шарик пинг-понговый

…только отскакивай.


√ «На вашем месте» -

дурацкая фраза.

*** На своём бы -

разберитесь,

пожалуйста.


√ На века — …не надо.

Лучше — …сейчас же.


√ Наверное мы все скоты -

и стадом с колен не встанем,

пока …под кнутом пастуха.


√ Наверное, наверное,

всё бывает.

*** Но чтоб сошлись

все наверное -

вряд ли.


√ Наверное

молоденькие и влюбляются

в старикашек –

но видели ль вы,

чтоб те, …безлошадные?

*** Может, …случайно -

…и у всех, правда?


√ Наверно, красива.

Наверно, игрива.

Может, просто

хвостом махнула –

…семью разбила -

…и дальше прошла.

*** Надеюсь,

у сына душа чиста?


√ «На верху блаженства» -

поза насильника.


√ «На вес золота» — в каратах.


√ «На взгляд» — в прикидку.


√ На внимание -

с благодарностью.

*** Но и на хамство -

ответить надобно.


√ «Навозну кучу разрывая,

Петух нашел

жемчужное зерно» -

зачем ему оно?


√ На войну пошли …полки` -

а вернулись …роты.

*** Отчёт

о бездарности пехоты.


√ На вопрос — …Да или …Нет.

Остальное — от лукавого.


√ На вопрос -

как правило, ложь.

*** Не хочешь вранья -

не создавай проблему,

тогда.


√ «На воре шапка горит» -

а кто …не покрыт?


√ «Навострить лыжи» -

просмолить.


√ «Наврать с три короба» -

не так уж и много.


√ Наврать — выдать за явь.

Приврать — подкрасить фасад.


√ «На все времена» -

не бывает никогда.


√ На всё можно посмотреть -

с разных сторон …бинокля.


√ На всё плюют -

и не верблюды.


√ На всех лежит

печать профессии -

как мечь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука