Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

√ Надо смочь различать -

звон глухой медяков

от хрустальных переливов.


√ Надо что-то взять за основу -

остальное, выпасть на долю.


√ Надо что-то делать с семьёй…

То …женятся,

то …разводятся –

как проходной двор,

честное слово.


√ «Надувать губы» -

хейлопластика.


√ Надувают — кто позволяет.

Другой — не шарик надувной.


√ Надувшись важностью,

отяжелев богатством -

не лопни.


√ Надула, обманула -

умнее всех, …подумала.


√ «Надулся, как мышь на крупу,

всё съесть хочет, грозен" -

напужал, уж очень.


√ Надутый гордостью -

гусь в перьях.

Общипанный гусь -

уже`

и …без важности,

и …без пуха, пожалуй.


√ На душе легко -

и всё хорошо.


√ Наждак — обточит.

Напильник — наточит.

Точилка — отточит.

*** Столько чего -

ради всего.


√ «Нажимать на все педали» -

ой, малый!?


√ «На закуску» — перекус.


√ «На заметке» — замётано.


√ На Земле …кумир один -

…«телец златой» -

и …до сих пор.


√ На Земле уже` людей много -

и …всяких, тоже.


√ На злой выпад -

ответный удар зловейще,

пусть и молчаливый.

*** Не буди зверя.


√ На зло

злостью отвечают порой.

Но злобой и сам

…не генерируй пото`м.


√ На зло — отзываемся сразу.

На добро -

всё времени

не хватает как-то.


√ Назови кого, хоть соловьём, –

он и свистать начнёт,

…как свистун простой.


√ Назови себя глупой -

друг …спорить не будет.

Назови себя умной -

и тут

…расстраивать не станет.

Недруг -

не будет столь, щепетилен.


√ «Назубок знать» -

не подделка ли?


√ «Называть вещи

своими именами» -

и синонимов не надо.


√ Наиболее жалок ныне слабый -

кто был когда-то

силён внагло.


√ Наивность в разные года -

…от глупости

…до дурости.


√ Найди бомжа -

представь королём -

и главное,

в …это поверит и он.


√ Найди в себе клад -

и на что …этот багаж?


√ Найди дело такое,

чтоб не надоело, -

а не лишь бы

…время съело.


√ Найди своё дело -

и тебя не сломят.


√ Найди себя -

средь масок маскарада.


√ «Найти стрелочника» -

или …«козла отпущения».


√ На каждое действо -

есть отклик.

И не думай — всех умнее.


√ На каждое слово хорошее -

два плохих

обязательно сыщутся.


√ На каждом дереве -

плоды только свои.

*** Я не о вражде,

вовсе -

о разборчивости

в голове.


√ На каждом сосуде

нужно метить

объёма вместимость.

Как пробу на человеке –

и место б выбрать

не плохо б было.


√ На каждом шагу -

нас случай поджидает.

*** А …радость,

…печаль ли –

кто знает.


√ «Наказывать скорпионами» -

на отца глядя.


√ «Накалить атмосферу» -

развести костёр -

или, хотя бы,

…искру подбрось.


√ На картину смотришь

…и всё знакомо -

это реализм.

Всматриваешься

…и не понять -

абстракционизм.


√ Накинь шкуру овцы -

если хочешь …надуть.


√ На кладбище -

только могилы.

*** Что ищешь ты?


√ «Наклеить ярлыки» -

тавро, label, клеймо -

в общем любой брэнд,

…чтоб отличить.


√ На ковре — лев рыкающий.


√ На кого выпал жребий Бога… -

за что, скажите, это?


√ «На козе не подъедешь» -

попробуй на Мерседесе.


√ «На кой дьявол» -

…и сатана,

…и чёрт

заменят.


√ На кой лад,

покупать ботинки,

…которые жмут? –

даже, если и краше нет

…здесь

и …сейчас.


√ На кой чёрт, гений -

если он бесполезен.


√ На конечный пункт -

приди пунктуально,

…уж пожалуйста.


√ Наконец -

приобрёл носовой платок.

*** Самобытный, простой -

оботрётся пятернёй.


√ Наконец-то, гения признали… -

только этого и добивался.


√ На кон не поставишь -

…не проиграешь -

и …не выиграешь, тоже.


√ «На кой ляд» — к лешему.


√ «На краю гибели» -

у края скалы.


√ На критику ума …хватило -

ещё б

…на милосердие, чуток.


√ Накрыли …печаль и …грусть -

пережди -

за шквалом …штиль.


√ Накукарекались,

…отбрехались,

…нахрюкались.

А сейчас -

залечь бы

в норку мышиную

и тишком

…попискивать

и …попискивать.

*** По гороскопу.


√ На Куликовом поле -

Мамай побоище устроил.

*** Но так ли было?


√ Накуролесил, надурасил -

и кудахчет.

*** С куриными мозгами –

и место в курятнике.


√ «На лбу написано» -

в морщинах всё,

…что было.


√ На лицах у деточек -

любовь мамочек.

В глазах у мамочек -

проказы …детишек.


√ На лицах -

у одних …улыбки -

у других …подобие.


√ На лице бездельника -

апатия.

У трудяги -

усталость.


√ На лице -

вся и всё -

и гримасы

не изменят его.

Под ударами -

и спина горбится.

*** Да… -

так жизнь прошлась

по многим.


√ «На лице написано» -

макияж.


√ Налицо — результат.

А что …выпало судьбой,

чего …добился сам -

кто знает?


√ «Налоговый пресс» -

подмял уж всех.


√ На ложе хрустальном -

на дне ль,

оскандаленном -

сны видим одинаково.


√ Наложите запрет -

на ширпотреб

…заветов

и …догм,

что путами сковывает.

*** Долой Домострой!


√ «Наложить печать» -

проштамповать.


√ «Наломать дров» -

наколоть.

*** Да не о наркоманов

речь иёт.


√ На любой контакт -

только …гав, …гав, …гав.

На любое обращенье -

…тяв, …тяв.

*** Как будто,

с псарни

доносится лай.


√ На любой стадии пути -

…оглянись

и …посмейся от души.

*** Не до смеха? -

на следующем витке

…притормози.


√ На людях -

все лица с …гримасами.

Дома улыбка -

для скул …разрядка.


√ На людях -

все непорочны.

*** А как дома?


√ На людях

выяснение отношений -

отвратительно.

*** Как будто -

дома …можно.


√ На людях подтянут -

распоясался дома -

как же это …убого.


√ На матраце, на батуте -

живо попой балансируй -

крути твист и пируэт,

каприоль и курбет,

делай сальто -

кувыркайся, обезьянка.


√ Нам в голову порой

приходят такие мысли -

что, если б

кто услышал,

принял за сумасшедшего.


√ Нам всем предстоит

сыграть роли по очереди… -

младенец,

юноша,

любовник,

судья,

старик -

но кто продюсирует их?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука