Читаем Скрипы из мглы...(СИ) полностью

Звезда......................................................................................

Стихи для детей

Красный нос............................................................................

Несравненное дыханье! ...............................................................

За подснежниками! ....................................................................

Девочка весна...........................................................................

Одуванчики...............................................................................

Каникулы у бабушки...................................................................

Воробьиное море........................................................................

Стихи для улыбки:

Майским вечерком... ................................................................

Я сегодня выходной! ..................................................................

На улице Шпалерной... .............................................................

Петушки.................................................................................

Исповедь оштрафованного Петрухи...............................................

Снова у Петрухи невезуха............................................................

Шлим-бим-бум и бум-бум! .........................................................

Как ты роскошно шагала! ............................................................

Несколько вступительных слов

Прогуливаясь осенью прошлого года по Дворцовой площади, я встал послушать гитариста, исполняющего песни Виктора Цоя. Рядом стоял мужчина. Он меня привлёк своим нарядом: элегантный плащ чернильного цвета с серебристым оттенком, кожаная шляпа бронзового цвета, напоминающая ковбойскую, лёгкий платочек с неброским узором, изящно повязанный на шее, сверкающие лакированные туфли, а всю композицию завершал длинный чёрный зонт, играющий, как я понял, в отсутствие дождя ещё и роль трости. Мужчина был далеко не молод, но и не старик - где-то немного больше средних лет. Он подпевал и по его виду - с удовольствием.

- Хорошо поёт! - обратился он ко мне. - Его бы к нам в Нью-Йорк!

- А вы с Нью-Йорка?

- Да, уже больше двадцати лет живу там. Сейчас вот приехал в Мариинский театр договариваться о гастролях.

- Как вам Питер?

- Отлично, просто душа поёт! - И он снова стал весело подпевать.

- Ну, а как там, за океаном? - Я почувствовал неподдельный интерес.

- Да и там отлично, только не хватает... - он чуть задумался. - ...вот его! - крикнул вдруг он, кивая в сторону гитариста, и тут же засмеялся.

Послушав ещё, мы прогулялись немножко по пощади. Поговорили. Он вкратце рассказал о себе, я - о себе. Стали прощаться.

- Дай мне твои сборники стихов, - попросил он меня, когда слились в прощальном рукопожатии, и объяснил: - Подарки нужны из России, понимаешь, друзьям моим русским!

- С удовольствием!

Накануне его отъезда встретились. Я ему принёс несколько экземпляров книги для детей "Король Алтайских гор" и свои последние сборники стихов. Он был рад.

- Знаешь, чего там не хватает? - вдруг спросил он меня напоследок.

- Чего?

- РОССИИ...

Вашему вниманию, уважаемый читатель, предлагаю один из тех моих поэтических сборников, которые я с удовольствием подарил тогда своему случайному знакомому - РУССКОМУ АМЕРИКАНЦУ.

Санкт-Петербург, 06.05.2016

ЗЕМЛЯНИЧНЫЕ ЯМЫ

Земляничные ямы

Будут там, впереди,

Соберу я для мамы

Ягод куль с бересты!

Всё, как в детстве: дорожка -

Жёлтая колея,

Прямо - леса опушка,

А над лесом гора.

Золотое колечко

В лесном небе висит,

Также весело речка

За кустами журчит.

И в берёзовой роще

Белые деревца

Шелестящие гущи

Также льют не спеша.

И трясут всё осины

Также листья свои,

Только стройные сосны

Лишь в бору подросли!

Вот за ним, тёмным бором,

Были ямы мои,

Где когда-то ребёнком

Проводил свои дни.

Где я так землянику

Есть горстями любил,

Только первую кружку

Маме я приносил!

Что родной подарить мне

После дальних дорог? -

Ничего кроме ягод

Я придумать не смог!

Вот, мечтаю, как в детстве

Я домой прибегу

И встречающей маме

Ягод куль подарю!

Будут, будут, я знаю,

Будут ямы мои

Соберу там, я знаю,

Ягод куль с бересты!

Будет так, как хочу я,

Наконец-то у нас,

Только б милая мама

Чтоб меня дождалась!

Земляничные ямы

Будут там, впереди,

Соберу я для мамы

Ягод куль с бересты!

Санкт-Петербург, 14.07.2012

В ТАГАНАЕВСКИХ ЛЕСАХ

Скалы лишь засеребрятся

В первых солнечных лучах,

Поспешу я потеряться

В таганаевских лесах!

Здесь размашистые горы,

В белокаменных кудрях

И гранатовые слёзы

Проступают на камнях.

Свяжет с осени брусника

Сочно-пламенный ковёр,

Разольётся голубика

В сотни дымчатых озёр.

А в предгорьях рвутся своды

Строить в небе терема

И малиновые воды

Вдруг наполнят выруба.

Здесь играют на свирели

Ароматные стога,

На бесчисленные трели

Рассыпается река.

Ноги не угомонятся

И куда-то всё несут,

Воздухом не надышаться,

А глаза без слов поют!

Почему до слёз любима

Эта звонкая земля,

Почему мне всё здесь мило? -

Это родина моя!

Лижет скалы, замечаю,

Солнце красным языком,

Не спеша домой шагаю

Вместе с лёгким ветерком.

Синий вечер не печалит,

В сером доме огонёк,

Чёрный тополь не пугает,

А в окошке кто-то ждёт!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза