Читаем Скучный декабрь полностью

Играл пан Штычка, с трудом попадая в лад, а грустный швейцар Василий Никодимыч тихо плакал. Хитрая лошадка тянула все медленнее, пока исполнение отставного флейтиста не было прервано Тимохой, имевшим слабые понятия о тонких материях и переживаниях.

— Эгей! Уснули там, что ли? — недовольно закричал он позади, — Никодимыч! Че плетешься, пся крев?

— Тля ты, Тимоха, — откликнулся тот, — моменту не разумеешь совершенно! Играет человек!

— Ну, дак пусть что веселое сыграет. Завели шарманку, чисто старцы у церквы. Бог, небось, не подаст, — язвительно захохотал возчик, — веселое пускай играет. А то тоска одна тоска у вас там. Радоваться надо…

— Дурак человек, чему радоваться? — пробормотал под нос грустный бородач, но кобылку погнал, хлестнув вожжами. — Ноо! Ноо, шелудь подзаборная!

Та, вняв посылу, весело махнула хвостом и пошла, нагоняя карету мадам Фроси, успевшую к этому моменту подняться на небольшой холмик впереди. Клонившееся к закату солнце устало просвечивало сквозь вставшую серую муть. Дорога неожиданно стала не в пример лучше, просохнув от топкой грязи, явив кое-где щебеночную отсыпь.

Въехав на нее, мягко идущая до этого момента по грязи телега, тряско задвигалась, сделав дальнейшие музыкальные упражнения невозможными. Играть стало неудобно, и музыкант вновь переместился к грустному швейцару.

— Светла твоя музЫка, господин хороший, — вздохнул тот и двинулся в сторону, давая место. — С пониманием такая. И поплакать над ней не грех. Слеза, она душу лечит. Легче становится от ней, со слезой-то.

— Давно не играл, — почему-то извинился Леонард, — последний раз на флейте на позициях музицировали от тоски. Когда подводы с исподним потеряли. Как война началась, нас, стало быть, в поход приказали. За отчизну и царя- батюшку жабрашчиц как один. А в обозе две подводы с подштанниками были, что писарь Шуцкевский сэкономил. Так говорит, мол, и так, сэкономил для вящей славы полка нашего. Вот закончатся бои, да все посмотрят, а у нас в полку две подводы подштанников. Да не просто так чистых, а неношеных. Сильно мы всем этим загордились. На Вислу пришли, воюем, это самое, героически. Подвигу одного совершили, ни в жизнь не описать сколько. А вожки с нами, целехоньки, стоят в арьергарде. Наклали нам тогда, по первое число. Потом, под Кутно наклали тоже, а подводы те в обозе опять же жупельни стояли. Много чего было! А все ж берегли их! У Варшавы, предположим, как герман кинулся в штыки, еле тогда отбились. Никак за Отечество воевали, славу солдатскую добывали изо всех сил. Обоз опять же при нас все время.

— Герои, — уважительно заключил грустный бородач и пожевал губу, проступающую из седых зарослей, переваривая историю о доблестном исподнем. А затем, предложив Леонарду папироску, закончил. — Хорошо воевали!

— Почитай, два года за те возы сражались, только вот при Луцке не свезло, — продолжил тот эпопею с оберегаемыми ценностями, — фугасами те подводы накрыло начисто. Хоть бы тряпочка какая для блезиру осталась! Так нет же. Уж очень тогда писарь убивался наш. Ни могли, говорит, утеряли. Нарушили маскировку. И такая тоска на нас напала, доложу я вам! Пан Шуцкевский даже по фляжечке своей собственной экономии выкатил каждому, помянуть, стало быть, невзгоды наши. А и играли тогда, как в последний божий час на земле. С переливами этими. Один пепел на душе остался после того случая, пан добродий.

Скорбящий о потере швейцар почтительно промолчал, глядя на раскинувшиеся белые просторы. Армия пани Фраск тем временем махнула через холмик и отмерила еще полверсты, прежде чем показалась ввиду крупного фольварка, окруженного крытыми соломой постройками. Сам большой дом проглядывал за огромными, окованными железной полосой воротами.

Подъехав ближе, шедший передовым шарабан остановился, над крышей его показался морковный капор вставшей на козлах предводительницы.

— Это где мы, Штычек? — поинтересовалась она у подъехавшего Леонарда.

— У фольварка, светлая пани, — исчерпывающе сообщил он, — ежели по-научному, даже извините, у большого хутора.

— Тут у них и корова имеется, — добавил отставной флейтист, указывая на хлев из которого донеслось мычание и слабое звяканье подойника. — Осмелюсь доложить, доят ее.

— Поливайка, — вздохнула собеседница, — фуришь вшиточно.

— Уж совсем извините, мадам, я на тому французскому не обученный. Вот германский, то другое дело. Так с приятелем своим паном Кремером, бывало, заговорю, так и не оторвешь. И всегда все понятно.

— Слезть мне помоги, говорю, — пробурчала мадам Фрося, — на ночь где устраиваться будем. То темнеет уже.

Потоптавшись на скрипящих козлах, она при помощи музыканта с кряхтением спустилась на землю. И крикнула гарцующему на белой кобылке неподалеку нервному господину:

— Поль! Поль! Стукани им в ворота!

Пока тот барабанил в тяжелые створки, а старуха о чем-то разговаривала с выглянувшим усатым поляком вооруженным обрезом, девицы, скучавшие в карете, высыпали из нее на свежий воздух.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза