Теперь капитан Ифранджи выглядел более счастливым. “Это хорошее замечание, сэр. Я должен передать ваши слова обратно генералу”. Он потянулся за листовкой.Хаджжадж протянул ему письмо, и он сложил его и положил обратно в конверт.Затем он поднялся на ноги, что означало, что Хаджжадж должен был сделать то же самое. Они обменялись поклонами; Хаджжадж щелкнул в ответ. Ифранджи, молодой и прямой, поспешил прочь.
Со вздохом Хаджжадж откинулся на подушки за своим низким письменным столом.Он отпил финикового вина, оставленного почти нетронутым во время ритуала гостеприимства. На его лице застыло хмурое выражение, которое вывело Кутуза из себя, когда его секретарь заглянул после ухода Ифранджи. Хаджжадж не знал, что он казался таким мрачным. “Свеммелю не пристало пробовать что-то новое”, - пробормотал он себе под нос. Сама по себе эта уловка не казалась опасной; во всяком случае, она могла бы даже помочь настроить зувайзинов против господства ункерлантцев. Но, если бы Свеммель попробовал что-то новое, кто мог бы сказать, что он не попробовал бы другое, которое могло бы оказаться более эффективным?
Без сомнения, король Шазли услышал о реформированном княжестве Зувайза от генерала Ихшида. Хаджжадж все равно обмакнул ручку чернилами и приложил ее к бумаге.Он был уверен, что король спросит его мнение, и он будет хорошо выглядеть в глазах своего повелителя, если выскажет его до того, как его спросят.
Он почти закончил, когда ужасный грохот над головой заставил его руку дернуться. Уставившись в потолок, он нацарапал слово, которое испортил. Грохот продолжался и продолжался. “Qutuz!” Раздраженно позвал Хаджжадж. “Что это за отвратительный шум? Неужели ункерлантцы сбрасывают на нас молотки вместо яиц?”
“Нет, ваше превосходительство”, - ответил его секретарь. “Кровельщики сейчас делают ремонт для защиты от зимних дождей”.
“Неужели они?” Хаджжадж знал, что в его голосе прозвучало изумление. “Воистину, его Величество - могущественный король, раз смог вытащить их до острой необходимости. Я слишком хорошо знаю, что большинству людей трудно убедить их выступить даже в случае крайней необходимости ”. Изо всех сил стараясь не обращать внимания на хлопки и грохот, он написал предложение, затем передал бумагу Кутузу. “Пожалуйста, отнесите это секретарю его Величества. Скажи Ему, что король должен увидеть это сегодня ”.
“Слушаюсь, ваше превосходительство”. Как Ифранджи до него, секретарь Хаджаджа поспешил прочь.
Министр иностранных дел Зувейзи допил кубок финикового вина и налил себе еще. Обычно сдержанный человек, Хаджадж почувствовал желание напиться. “Алгарве или Ункерлант? Ункерлант или Альгарве?” пробормотал он. “Сверхъестественное, какой ужасный выбор”. Его союзниками были убийцы. Его враги хотели уничтожить его королевство - и сами были убийцами.
Он хотел, чтобы зувейзины могли прорыть канал у основания своего пустынного полуострова, поднять паруса и уплыть подальше от континента Дерлавай и всех его проблем. Если это означало взять с собой нескольких каунианских беженцев, он был готов подвезти их.
Однако, если бы он смог уплыть, Дерлавай, вероятно, приплыл бы за ним и его королевством. Так уж устроен был мир в те дни.
“Реформированное княжество Зувайза”. Хаджжадж попробовал слова на вкус, затем покачал головой. Нет, это прозвучало не совсем так. Король Свеммель не придумал, как заинтересовать зувейзинов в предательстве собственного правительства - во всяком случае, пока. Но сможет ли он, если продолжит попытки? Хаджадж не был уверен. То, что он не был уверен, беспокоило его больше, чем что-либо еще во всем этом деле.
Хотя Бембо и не мог прочитать всего послания, написанного широкими мазками побелки на кирпичной стене, он сердито уставился на него. Он мог сказать, что в нем было слово "Альгарвейцы". Ни одно замаскированное сообщение, содержащее это слово в Громхеорте, вряд ли содержало комплимент.
Бембо схватил первого попавшегося фортвежанина и потребовал: “Что это говорит?” Когда смуглый бородатый мужчина пожал плечами и развел руками, показывая, что не понял вопроса, констебль сделал все возможное, чтобы перевести его на классический каунианский.
“А”. Лицо фортвежца озарилось пониманием. “Я могу сказать тебе это”. Он говорил по-кауниански лучше, чем Бембо. Почти любой, кто говорил по-кауниански, говорил на нем лучше, чем Бембо.
“Продолжай”, - настаивал Бембо.
“Здесь говорится, ” фортвежец говорил с явным удовольствием, - что алгарвианские шимпанзе должны вернуться туда, откуда они пришли”. Он снова развел руками, на этот раз демонстрируя невинность. “Я этого не писал. Я только перевел. Ты спросил”.
Бембо толкнул его так, что он едва не свалился в канаву. К разочарованию констебля, это не совсем так. Он сделал движение, как будто хотел схватить дубинку, которую держал в руке. “Заблудился”, - прорычал он, и впередсмотрящий исчез. “Сутенер”, - пробормотал Бембо по-кауниански. Он перешел на альгарвейский: “Нужен один, чтобы узнать другого”.