Читаем Следуй по пути из лепестков персика полностью

«Если она продолжит и дальше так дерзко вести себя в присутствии благородных молодых людей, тяжело нам с отцом будет выдать её замуж в достойную нас благовоспитанную богатую семью».

– На что вы намекаете, барышня Гу?! – наигранно удивившись, обратился к Наташе молодой господин Сунь. – Наши семьи в хороших отношениях, но я бы никому никогда не отказал в помощи!

– Так же, как тогда, когда смотрели с безучастием на то, как я погибаю? – произнесла Наташа таким же спокойным и добрым тоном светского человека, который обсуждает сейчас, что приготовить на ужин.

Ли Бэйху выдал короткий смешок и заинтересованно посмотрел на Хуэйчана, которого сейчас, словно на охоте, загоняют в ловушку. Мать молча и пристально следила за эмоциями и мимикой присутствующих в карете, чтобы сделать свои выводы.

– Княжна Гу Минмэй, как я мог?! Ведь на вас никто тогда не нападал, а прикасаться к вам я не имел права, чтобы не запятнать вашу благородную репутацию добродетельной и доброй барышни, – сразу нашёлся, что ответить, сын семьи Сунь, и все присутствующие согласились с его доводом.

– Не льстите мне, молодой господин Сунь, – вздохнув, снисходительно улыбнулась Минмэй. – Я этого не люблю. Пусть я почти ничего не помню, но очень наслышана о своём характере в прошлом от множества лиц.

Молодые люди оторопело посмотрели на девушку, что слишком искренна в своих словах.

– Барышня Гу Минмэй, вы излишне прямолинейны, – улыбнулся Бэйху, в его глазах появился загадочный пылающий огонёк.

– Гу Минмэй, прекрати говорить ерунду! Не будь излишне груба с нашим спасителем, – пригрозила госпожа Гу и вежливо улыбнулась сыну семьи Сунь. – Простите её несдержанность. Мэй-эр ещё слишком юна и пережила сейчас большой страх, была на волоске от смерти. Это просто чудесно, что вы так скоро появились на дороге и нам не пришлось надолго оставаться в столь ужасном и страшном месте.

– Извините меня, конечно, но нашим спасителем является второй принц Ли Бэйху. Не обижаете ли вы его этими словами? – намекающе проговорила Наташа. – Не обижайтесь, ваше высочество, моя мать имела в виду совсем другое, когда это говорила.

– Простите, ваше высочество, – напряжённо улыбнулась княгиня Гу. – Наша семья вечно будет искренно благодарна вам за спасение наших жизней.

– Прошу меня простить, ваше высочество, я не хотел присвоить себе заслуги второго принца, – испуганно и трусливо сложил трясущиеся от волнения руки и поклонился Сунь Хуэйчан. – Княгиня Гу, я всего лишь подвожу вас до города в повозке семьи Сунь, потому что оказался рядом в тот момент.

«Шах и мат, – победоносно усмехнулась Наташа. – Что и требовалось доказать… Сразу поджал свой павлиний хвост».

– Не переживайте, госпожа Гу, я понял все слова правильно, – улыбнулся принц Ли Бэйху, еле скрывая своё довольство.

«Она поставила его при всех на место. Видно, сестра Минмэй обижается на старшего сына семьи Сунь… Значит, у меня есть шанс».

* * *

Аккуратная, удобная, светлая и уютная комната была расцвечена и украшена нежными пастельными сочетаниями цветов. В красивых вазах стояли свежие красивые букеты, там и тут возвышались прямоугольные прекрасные ширмы с вышивкой, дорогие подсвечники и нежного цвета вышитые лампы. На тканях штор, ширм, скатерти, чехлов на стульях, постельного белья и других были нежные неброские узоры.

Хоть помещение выглядело очень светлым и ярким, прямых солнечных лучей нигде не наблюдалось. Солнце просвечивало через тонкую паутинку бумаги на стенах, даже окна открывались снизу вверх так, чтобы солнце не попадало внутрь.

В центре комнаты, за круглым столом на стуле, напоминающем круглую тумбу, стенки которой состояли из шести лакированных резных ножек, сидела молодая очаровательная и даже прекрасная девушка шестнадцати лет. Её кожа была белоснежной и гладкой, как дорогой нефрит, даже скорее бледной и малокровной от недостатка солнца, шея – тонкой и изящной, лицо – благородным и одухотворённым, черты – мягкими. Хоть дева и вышивала, но её утончённо-вычурная поза с излишне прямой спиной, нежным и хрупким телом, а также движения выдавали в ней благородную барышню из обеспеченной семьи.

– Барышня Вэй Циньжань, вы уже целую корзину мешочков сшили и вышили, – сочувствующе проговорила служанка молодой госпожи, пытаясь замотивировать её на дальнейшие более активные действия. – Пора бы уже подарить хотя бы один. Иначе он ведь так и не узнает о ваших чувствах.

– Жулин, – барышня взволнованно вдохнула и сжала пальцами кусочек атласного шёлка, – ты же знаешь, как нелегко мне его часто видеть. Но он обещал на мне жениться.

– Когда же это произойдёт, молодая барышня Циньжань? Вам уже шестнадцать, – ответила Жулин. – Когда он пришлёт свадебные дары и заключит договор помолвки с вашими родителями? Вдруг какая-нибудь подлая падшая девка уже окрутила его! – Служанка была преисполнена ярости и готова драться за свою госпожу.

Молодая госпожа отвязала с пояса шёлковый шнурок, на котором висела небольшая, немного топорно сделанная деревянная рыбка. Посмотрев на неё, Вэй Циньжань вспомнила давнюю трогательную историю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Благословите короля, или Характер скверный, не женат!
Благословите короля, или Характер скверный, не женат!

Проснуться в чужой постели – это страшно. Но узнать, что оказалась в другом мире, а роскошная спальня принадлежит не абы кому, а королю, – еще страшней. Добавить сюда не очень радушный прием, перекошенную мужскую физиономию, и впору удариться в панику. Собственно, именно так и собиралась поступить Светлана, но монарх заверил: все будет хорошо!И она поверила! Ведь сразу определила – его величество Ринарион не из тех, кто разбрасывается словами. Скверный характер короля тоже подметила, но особого значения не придала. Да и какая разница, если через пару часов все наладится? Жизнь вернется в привычное русло, а Светлана обязательно переместится домой?Вот только… кто сказал, что избавиться от преподнесенного богами дара будет так просто?

Анна Гаврилова , Анна Сергеевна Гаврилова

Фантастика / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы