На берегу реки СумидагаваСтою, кричу – ни звука мне в ответ,И только снег идет.Под снежным покрываломЗаснул, наверно, лодочник Такэй…Пройдет еще немного времени, и никто не поймет без специальных разъяснений, что эта песня сложена о том, как с прибрежной насыпи подзывают лодку, чтобы добраться до Санъи. Однако не годится тянуть на себя якорную цепь, когда корабль готов к отплытию…
Ёсидзиро
. Как, на сегодня уже все? Мне уходить?Тобэй
. А что такое?Ёсидзиро
. Чувствую себя так, словно впереди финальная сцена, а меня оттаскивают за волосы…Тобэй
. Лучше уходи, а то еще какую-нибудь глупость скажешь!Ёсидзиро
. Если так, решительно исчезаю. Будьте здоровы! (Уходит.)У калитки, выходящей на набережную, столпились все, кто служит в гостинице «Хираива».
Слуги
. Всего вам доброго! До свидания!.. Ой, а разве съезжает один Ёсидзиро-сан? Так хозяин еще остался…Ёсидзиро
. Именно!Горничная
. А ваш уход, как всегда, неожиданный…Ёсидзиро
. А ты бы хотела, чтобы хозяин ушел, а я бы с тобой остался, да?Горничная
. Фу, гадкий!Ёсидзиро
. Ты моя скромница!Горничная
. То-сан, а Ёсидзиро про вас сказал… (Делает вид, что бежит в гостиную к Тобэю.)А тем временем идет десятый день первого весеннего месяца, и обращенные к югу ветви сливы постепенно покрываются цветами. Настала пора отсчитывать время по сливовому календарю! «Бом-бом…» – это колокол храма Кофукудзи бьет час Змеи. Дым от печей для обжига черепицы смешивается с весенней дымкой и постепенно тает, а ветер разносит крики грузчиков у дровяного причала в Имадо да мальчишки-посыльные гудят в морские раковины.
Глава шестнадцатая
Итак, О-Ёси
, которая давно уже страдает от опасной болезни, перебралась временно в дом своей овдовевшей тетушки в Сусаки, что в Мукодзиме. Хозяйка дома отправилась на родину покойного супруга, имея неотложное дело к его семье. О-Ёси приглядывает за усадьбой и восстанавливает свои силы на свежем воздухе.Сегодня больной стало легче, и она коротает праздно летящие часы с книгой в руках.
Ставни распахнуты, льются лучи –Свет весны благодатный!Сливы стройная тень на стенеВоспоминания будит.Прошлое в сердце эхом звучит,Долгим, печальным эхом,А в горном храме колокол бьет,Времени бег отмеряя.Колокол в храме на Горе Золотого Дракона уже пробил час Змеи. Слышатся выкрики идущего полем торговца: «Белое сакэ, чистое сакэ! Пастила из фасоли, сладкой фасоли!» Эхо подхватывает слова и уносит вдаль.
О-Тё
(и Тобэй с нею вместе) подходит к бамбуковой изгороди и отворяет калитку.О-Тё
. Сестрица, как вы? Я сегодня задержалась дольше обычного… (С этими словами она переступает порог внутренних покоев и приглашает войти Тобэя.) Будьте любезны, сюда, пожалуйста. (А сама проходит в глубину дома и рассказывает О-Ёси про Тобэя и про все, что с ней случилось.)O-Ёси
. Ах, неужели! Вот спасибо ему, такой сердечный человек… Поскорее зови его сюда.О-Тё радостно кивает и, выйдя в соседнюю комнату, обращается к Тобэю.
О-Тё
. То-сан, пожалуйте сюда.Тобэй
. Можно ли? Больной это не повредит?