Читаем Слова, упавшие в воду. Современная поэзия Гуанси полностью

Какие он пережил потрясенияот куска застывшей лавы до зеленеющего острова?Я понимаю — всё это произошло не случайно,это движение плит земной коры,которые сталкиваются друг с другом, разбрасывая тучи огненных брызг,огромная энергия, напряжение, невиданная мощь,они вынуждают лаву закипеть,вздыбливая глыбы, и вулкан извергаетсяиз самой глубокой подводной впадины Тихого океанаи вздымается, заставляя небо потускнеть.Даже на полотне нелегко запечатлеть скорбь и величие этого мгновения.Великие потаённые силы природы оставили шрамы глубоких ранна островах Сайпан, Тиниан и Роту,в каждой пещере, на каждом подводном рифе и отвесной скале,под натиском свирепого прибоя и ревущегона сотни голосов ветравыгравировано «Старик и море», —образ, год за годом шлифуемый и полируемый ветром.На лицо моё упала капля морской воды,как метеор, исчезающий менее чем за секунду,поведала о бушующем вдали пламени,о крови на письменах и проржавевших пушках,оставленных на сверкающем огнями острове.Я поднимаю голову и смотрю на луну,ищу на её поверхностиследы жестокой войны,историю упадка человечества,ужасающий свет проник в глубочайшую впадину.Из-за высадки десанта американских морпеховдевять тысяч японских солдат покончили с собой, спрыгнув со скалы,освободившись от телесных мук на самом красивомЗвёздном побережье.А затем американцы погрузили здесь атомные бомбына бомбардировщики В-29и доставили их к Хиросиме, чтобы сотворить грозныйрадиоактивный гриб.«Малыша» забрали у матери,восстановив до атомов углерода, серы и водорода.Каждая волна, разбивающаяся о берег,навзрыд рассказывает свою историю.Впадина слишком глубока, небо чересчур необъятно,я же — ограничен и не хочу легкомысленно облекать в словачерноту, застывшую в вулканических скалах,и синее пламя, вызванное одной нечаянной встречей.Никто не сможет утешить скорбь вулканического острова,всё ненавистное, отринутое, горькое —подобие облаков, которым никогда не рассеяться.Небо ночное глубоко, хотя все звезды померклинад теми, кто смотрит издали на разбросанные в скрытой печалиСеверные Марианские острова.30 июля 2002 года, о. Сайпан

Разговариваю сам с собой на ветру

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги