День восхождения на высоту[49]
В день восхожденья к высоте вдруг дождь полил.Но не было сомнений у меня, что надо подниматься.Зонт захватив, пустился вновь к подножию гор.Прекрасно знаю, их вершины населяют ушедшие из мира прежде.Хризантемы под дождём, одежды тёмные волнуются.Душу отпусти в полёт! — то после смертиВосхождение в последний раз.Крик птичий, подобен грому, лишь сильнее стал.Теперь в могучий ветер в прекрасный день прозренийдо темноты домой вернуться должен я.Вороны на закате
Лишь солнце закатилось, из-за гор на западес надрывным криком воронья стая взмыла.В час этот с жизнью расставалась мать,её слова невнятны были,Звала по имени отца, меня.С полей вернулся я, готовить ужин не было уж сил.И в животе вороний крик — настолько пусто.Мать нас звала, а после — на выдохе последнем:«Не голодна».И тут уже отец рыданьями зашёлся.Ещё пронзительней с гор западных кричало вороньё.Вспугнутых воробьёв на поле опустели гнёзда.Уже взошла на небе полная луна, из белой стала жёлтой, после — алой.На свете абсолютно равнодушно всё было к матери моей,И лишь речные волны вдалеке в вечернем свете заиграли блеском.Десятое число десятого вставного месяца[50]
: пошёл красный дождьНе стоит дознаваться, почему в долине клёновкрасный дождь пошёл,Не стоит дознаваться, почему он цвета красного.Под вечер многие заходят в кленовую долину,а дождь идёт всё, туман втекает в павильон средь клёнов.Дождь красный в красной кленовой рощемы наблюдали на белом свете этом.Когда-то девушку в одеждах красных с собою вдаль увлёк,Её предательство — что эта дождевая влага.И это пришлось на годы красные,ночью тёмной в тусклом освещенииПроститься должен с нею.Тань Яньтун
谭延桐
(род. 1962)
Пер. М. В. Черевко
Встретившись с весной, усвоенной из неких книг