На рис. 103 мы приводим замечательный русский змеевик, который несколько отличается от остальных змеевиков необычностью изображения Русалки. По мнению исследователей, он датируется XIV веком [581:1], с. 72. На рис. 104 показаны снимки того же змеевика, приведенные в книге [581:1], а также не совсем точная прорисовка еще одного подобного змеевика, местоположение которого сегодня по-видимому, неизвестно. Раньше он «Хранился в музее Русского археологического общества» [581:1], с. 107, и в каталоге И. И. Толстого описан под номером 21, [848:00], с. 24. Толстой пишет: «Подобные змеевики находятся, по указанию Д. И. Прозоровского (см. стр. 6 его статьи о змеевиках), в его собрании, в собрании Императорскаго Русскаго Археологическаго Общества, и у г. Филимонова» [848:00], с. 24. Значит, этот змеевик не единственный. Таких змеевиков было найдено довольно много.
Рис. 103. Змеевик с двумя конными воинами на одной стороне (вероятно – святые Борис и Глеб) и необычным изображением Русалки на другой. Хранится в Государственном Эрмитаже. Взято из интернета https://vad-nes.livejournal.com/648622.html. См. также [581:1], с. 107.
Рис. 104. 1 – прорисовка змеевика, который раньше хранился в музее Русского археологического общества (по И. И. Толстому № 21); 2 – другое фото змеевика с рис. 103. Приведена также исправленная при сличении со снимками змеевика 2 прорисовка змеевика 1. На основе рисунка из [581:1], таблица XIV, с. 107.
Если присмотреться к оборотной стороне нашего змеевика, то можно заметить, что помещенное там изображение, в отличие от многих других змеевиков, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ СИММЕТРИЧНЫМ. Это выглядит странно. Кроме того, совершенно необычно образована сама фигура Русалки. Она целиком составлена из изогнутых линий, многие из которых заканчиваются головами драконов на обоих концах. Причем некоторые из этих изгибов напоминают арабские буквы. Кроме линий, присутствуют два круга – голова Русалки и ее живот. Возможно, они служат точками, которые являются частью арабских букв. В итоге, возникает мысль, что перед нами АРАБСКАЯ НАДПИСЬ, стилизованная под фигуру Русалки. Прием этот хорошо известен в арабской каллиграфии, и таких надписей известно довольно много, в том числе и современных, см., например, рис. 105.
Если посмотреть на фигуру Русалки внимательно, то нетрудно заметить, что она распадается на три арабских слова, расположенных одно под другим, которые означают соответственно:
Верхнее слово – «ПЕЧЬ» или «ОЧАГ» – однокоренное с арабским глаголом «скрывать» КНН (кяф-нун-нун) [49:1], с. 701.
Слово в середине: «ЭТОТ БОГ» (Аллах), записанное весьма витиевато, но вполне узнаваемо.
Рис. 105. Арабская каллиграфия. Слева: Кораническая надпись, выполненная в виде фигуры молящегося человека. Справа – каллиграфическое слово «Бог» («Аллах»), а также каллиграфические арабские надписи в виде бабочки, льва и совы. Взято с сайтов: https://arzamas.academy/materials/1623; https://www.freepng.ru/png-zyqei1/; https://rusq.ru/; https://www.pinterest.ru/
Слово внизу: «ОСНОВА, НАЧАЛО», по-арабски РСС (ра-син удвоенное) [49:1], с. 295.
Вспомним теперь, что надписи на змеевиках часто упоминают УТРОБУ Богородицы. С другой стороны, как мы уже отмечали выше, утроба Богородицы, в которой пребывал Бог, сравнивается в христианских молитвах с разожженной или неопалимой ПЕЧЬЮ. Иногда этот образ основывается на том, что Бог, войдя в утробу Марии, чудесным образом «не опалил» ее. Существует даже икона «Неопалимая купина» – горящий вокруг Бога пламень не опаляет Богородицу, подобно тому, как огонь не сжигает печь. Иногда образ «печь – утроба Богородицы» обыгрывается в молитвах и по-другому: Младенец Христос невредимо пребывает в утробе Богородицы, подобно тому, как трое благочестивых юношей невредимо пребывали в разожженной печи, куда их бросили по приказу нечестивого царя: «Прообразивше Твою неопалимую УТРОБУ, неопалимыя в пещи огненней юноши» [361:1], канон Спасу, песнь 7. Вообще, сравнение утробы Богородицы с печью является неотъемлемой частью древней христианской традиции.
Как нам объяснила одна из лучших специалистов по арабскому языку в Москве, доцент Кафедры современного Востока РГГУ Ирина Евгеньевна Билык, современное употребление слова КАНУН (кяф-алеф-нун-вав-нун) в арабском языке обладает рядом особенностей. Эти особенности следующие:
1) Арабское слово КАНУН – «печь» имеет две вставные некоренные гласные – алеф и вав – что свидетельствует о том, что данное слово передает имя собственное, заимствованное из другого языка. Иначе эти некоренные гласные (или хотя бы одна из них) должны были бы передаваться огласовками, как это обычно делается в арабском языке.