Рис. 108. Арабское слово «Аллах» («этот Бог») может быть написано вообще без дополнительных знаков – как, например, в этой надписи на стене мечети, означающей «Бога достаточно». Фотография взята из https://www.freeimages.com/ru/photo/arabic-calligraphy-1186679.
В целом, арабская надпись на этом змеевике выполнена очень хорошо. Допущено всего два небольших отступления от канонического арабского написания: 1) опущены вставные гласные в слове КаНуН; 2) в слове РСС вместо того, чтобы поставить знак удвоения над С, буква С выписана дважды. Однако подобные отступления вполне допускаются не только в старинной, но даже и в современной арабской каллиграфии, где правилами нередко жертвуют ради красоты надписи.
Рис. 109. Слово РСС «начало» – последнее из трех слов, образующих фигуру Русалки на древнерусском змеевике. В современном арабском это слово пишется как РС со знаком удвоения над С (ра-син удвоенное). Но на змеевике знак удвоения не употребляется, поэтому буква С (син) просто удвоена. Обычно арабская буква С (син) пишется с тремя зубчиками, но на старых монетах эти зубчики могли не изображать и буква син превращалась в длинную слегка извивающуюся линию. Справа приведен пример старинной монеты (из частного собрания Н. Д. Гостева), на которой буква С (син) в слове СН «год» лишена всех трех зубчиков. На той же монете отмечена буква Р – такая же, как и на змеевике.
Таким образом, мы обнаружили древний русский христианский змеевик с каллиграфической арабской надписью, посвященной рождению Христа из утробы Богородицы. Арабские буквы и точки этой надписи в соответствии с приемами арабской каллиграфии образуют фигуру Русалки-Богородицы.
Рис. 110. Слово КНН (КаНуН) «печь, очаг» – первое из трех слов, образующих фигуру Русалки на древнерусском змеевике. Здесь «печь» – образное выражение для утробы Богородицы, из которой родился Христос. Слово КаНуН («печь») записано без вставных гласных и огласовок. Точками для двух букв Н служит голова Русалки и ее живот. Заметьте, что головы драконов на левых концах линий, изображающих две буквы Н касаются друг друга ушами – в отличие от всех остальных голов, которые отделены друг от друга. Это – очень важное обстоятельство, поскольку в слове КаНуН две буквы Н должны быть соединены.
2.4.5. Афинский язык галивонских алеманов
Мало кто знает, что в Галиче существовал свой собственный «афинский» язык. Он был устроен так же, как русский язык – с такими же правилами, союзами, предлогами и окончаниями – но корни слов в нем были другие.
Знаменитый языковед XIX века, Измаил Иванович Срезневский, автор фундаментального Словаря древнерусского языка [812:1], посвятил удивительному языку костромских галичан отдельную работу под названием «Афинский язык в России» [812:2]. Довольно подробно об афинском языке написано в работе Н. Н. Виноградова «Галивонские Алеманы. Условный язык галичан Костромской губернии» [137: a]. О нем писал также Ф. Н. Глинка в «Письмах к Другу» [168:1], С. Сытин в книге «Древний город Галич Костромской губернии …» [825:1], П. П. Свиньин в книге «Картины России и быт разноплеменных ея народов» [760:0a]. Наиболее полный словарь корней афинского языка приводит Н. Н. Виноградов [137: a].
Отметим, что некоторые слова афинского языка вошли в современный русский язык. Сегодня их обычно считают либо жаргонными, либо иностранными: «лох», «клево», «кусок (тысяча рублей)», «баш на баш», «ерзать», немецкие «марка» и «мастер», английское «one» (один), греческое «сандалии», латинское «дека» (десять) и т. д. Не говоря уж о самом слове «Афины».
Напомним, что Афины были главным средоточием «античной» мудрости и знаний. Мы уже отмечали в наших книгах по хронологии, что нынешний город Афины – современная столица Греции – по-видимому, не имеет никакого отношения к летописным «Афинам», упоминаемым в «античных» источниках. Не исключено, что подлинными античными Афинами был как раз Галич Костромской. Но потом об этом забыли, и историки в поисках легендарных греческих Афин «успешно нашли» их в современной Греции. Примерно так же, как они «успешно обнаружили» многие другие античные города совсем не там, где они находились на самом деле – Эфес, Гераклею, Миры и т. д. и т. п. Подробнее об этом мы расскажем в следующем разделе.
Кстати, слово «Костер» или «Кострома» на афинском языке значит «город» [137: a], с. 232, 235. Поэтому название города Костромы означает по-афински просто «Город» – подобно тому, как «античный» Рим назывался у «античных» авторов просто «Городом».
Город Галич назывался по-афински языке «Галивоном», от афинского корня «галь» – «многолюдно» [137: a], с. 211, 232. Жители Галича назывались «Галивонскими Алеманами» [137: a], с. 211. Галичское озеро называлось озером «Нерон» [137: a], с. 211, 230.
Итак, начнем с примера. Приведем здесь галивонскую песню на афинском языке (еры опущены, яти заменены на «е», i на «и», имена собственные начаты с заглавной буквы):
«Ой, проиордышныи, ой усё разванщики
Да у хрутку клёву Батусу иордали,