Читаем Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике полностью

2 марта 1995 г. открылся сайт Yahoo (http://www.yahoo.com). Тогда в Америке происходило зарождение интернет-бизнеса, и осуществлялось оно с изрядной долей юмора. В конце февраля 1995 г. молодые выпускники Стэнфордского университета Джерри Янг (Jerry Yang) и Дэвид Фило (David Filo) решили придумать другое название своему маленькому каталогу веб-ссылок «Jerry’s Guide to the World Wide Web». Во-первых, старое название было трудно запоминающимся, во-вторых, в создании странички непосредственное участие принимал и Дэвид, так что оно звучало не совсем корректно. Какое же новое имя ему подобрать? После тщательного изучения словаря ребята выбрали смешное слово yahoo.

Опытный и цивилизованный бизнесмен наших дней никогда не назовёт свою фирму по имени отвратительных гадин из романа Джонатана Свифта. «Мы определённо были не опытными и не цивилизованными!» – пошутил по этому поводу Дэвид Янг в интервью информагентствам накануне 10-летнего юбилея своей компании.

Слово Yahoo (в русских переводах – «еху», «йеху») действительно придумал в XVIII веке английский писатель и публицист Джонатан Свифт (Jonathan Swift). Так, в его философском романе «Путешествия Гулливера» (Gulliver's Travels, 1726 г.) называлась выдуманная порода отвратительных существ, проживавших на Острове разумных лошадей, или гуигнгнмов. Иеху своим внешним видом напоминали людей, но по уровню интеллектуального, общественного и нравственного развития не превосходили диких животных. В частности, гуигнгнмы использовали йеху в качестве тяглового и домашнего скота.


9. Правильный ответ – вариант № 5: ШАПОКЛЯК.

Это слово пришло в нашу речь из французского языка (chapeau-claque) и первоначально означало «складная (на пружинах) шляпа-цилиндр».

Пример из романа Д. Мамина-Сибиряка «Приваловские миллионы»: «Привалов кое-как отделался от весёлых молодых людей с шапокляками…»


10. Правильный ответ – вариант № 1: живот от рёбер до паха.

В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля указывается: микитки – никитки, пах, подвздошье, подреберье. «Ударил под микитки». Однако, по мнению В.М. Мокиенко, ассоциации с именем Никита (Микита) ложны, ибо микитка – это видоизменённое мякитка, образованное от корня – МЯК– (ср. мягкий, мякоть, мякиш).

Данные диалектных словарей русского языка и других славянских языков позволяют определить значение слова шире – как «мягкое, слабое, уязвимое место». В форме микитки зафиксировано так называемое икающее литературное произношение вследствие утраты этимологических связей.


11. Правильный ответ – вариант № 2.

Саврасыми называются красновато-рыжие лошади с чёрными гривой и хвостом. В остальных случаях названы лошади: каурая – светло-каштановая, соловая – жёлтая со светлыми гривой и хвостом, сивая – серовато-сизая и вороная – чёрная.


12. Правильный ответ – вариант № 3: спички.

Английский фармацевт Джон Уокер изобрёл спички случайно. В 1826 году он смешивал химикаты с помощью палки. На конце этой палки образовалась засохшая капля. Чтобы убрать её, он чиркнул палкой по полу. Вспыхнул огонь! Он не удосужился запатентовать своё изобретение, а демонстрировал его всем желающим.

Некто Сэмюэл Джонс присутствовал при такой демонстрации и осознал рыночную стоимость изобретения. Он назвал спички «люциферчики» и стал продавать их – несмотря на то, что с «люциферчиками» были связаны некоторые проблемы: они плохо пахли и при возгорании рассыпали вокруг тучи искр.

В 1847 году венский химик Шретер сделал открытие, сделавшее спички «безопасными». Он получил «красный» фосфор, который не был ядовит. Уже на следующий год в состав головок спичек входили сера, бертолетова соль, перекись марганца и клей. Выпуск фосфорных спичек постепенно прекратился (http://www.image-spichki.ru).


13. Правильный ответ – вариант № 2.

Имя Золушка представляет собой словообразовательную кальку французского имени Cendrillon (уменьшительно-ласкательная форма от cendre «зола, пепел»). Ср. украинский эквивалент этого сказочного имени – Попелюшка (от попел – «пепел»),


14. Правильный ответ – вариант № 2.

Она должна назвать свою последнюю дочь своим именем. Согласно некоторым народным традициям и верованиям, одинаковых имён следовало избегать: в одном доме не должны были жить два человека с одним и тем же именем. Однако в некоторых случаях это правило нарушалось – тоже в магических целях. Например, если у женщины рождались только девочки, она должна была дать последней дочке своё имя, чтобы следующим родился мальчик.


15. Правильный ответ – вариант № 4: Степан (древнегреческое Стефанос, означающее «венок»). Параллели в других языках: англ. Стивен, Стив, нем. Штефан, франц. Этьен, итал. Стефано, исп. Эстебан, венг. Иштван и др.


16. Правильный ответ – вариант № 4: Жан.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки