Читаем Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике полностью

3. Правильный ответ – вариант № 4: небольшой железный шлем воина. Шлемы использовались на Руси начиная с X века. Более простые шлемы – без дополнительных защитных частей для лица – стягивались внизу обручем, который иногда орнаментировался. На нём проделывались отверстия для бармицы, то есть кольчужного «ожерелья» для защиты шеи. С XII века шлемы стали снабжаться наносником, вырезами для глаз – полумаской или маской. «Нос» – это железная полоса, проходившая через отверстие, которое делалось в козырьке или полке шлема. «Нос» опускался и поднимался с помощью «щурупца». Маска – «личина» – делалась по большей части неподвижной, но иногда и она прикреплялась с помощью шарниров и могла подниматься. В XIV веке в письменных памятниках впервые встречаются упоминания о головном уборе под названием «шишак». Как полагают археологи, этот вид защитного головного убора распространился на Руси в XII–XIV веках. Разновидностью защитного головного убора была «шапка бумажная». Она делалась на вате из сукна, шёлковых или бумажных тканей, иногда усиливалась кольчужной сетью и простёгивалась. Наибольшее распространение получила в XVI веке. МИ-СЮРКОИ – железной шапкой называлось воинское наголовье с бармицей и наушами. Термин происходит от арабского слова «Миср» – Египет. Пожалуй, самым незатейливым из шлемов была именно МИСЮРКА, защищавшая лишь верхнюю часть головы воина. На Руси мисюрка известна с XIV века. Ерихонка – высокая шапка с венцом (нижним краем тульи), навершием (верхним краем тульи) и репьем (металлическим украшением) на нём. К венцу ерихонки прикреплялись уши, затылок и полка, сквозь которую проходил «нос» со «шурупцем». Такие шапки носили богатые и знатные.


4. Правильный ответ – вариант № 1.

Слово ясли (кормушка для скота; стойло для скота, как-то: коров, лошадей и т. п. с корытом для их корма) является по происхождению СЛАВЯНСКИМ. Согласно этимологическим словарям, ЯСЛИ – обще-слав., форма именительного падежа множественного числа, слово ясли < *edsli, образованного посредством суф. si (ср. весло и т. п.) от той же основы, что и еда (см.). Ясли буквально «то, из чего скот ест»: *edsli > ясли в результате упрощения групп согласных и изменения ё после возникшего протетического J в А.

По ветхозаветному пророчеству Христос должен был родиться в Вифлееме иудейском (Мих. 5, 2). Святой Иоанн Златоуст замечает по поводу переписи Августа, что потому «и вышло повеление, которое, по устроению Божию, заставляло их [Деву Марию и старца Иосифа] невольно идти» в Вифлеем, как происходящих из рода Давидова.

В Вифлееме не нашлось им места в гостинице, и Богородица родила Сына Своего первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли (Лк. 2, 7) в пещере-вертепе для скота близ Вифлеема. О пещере известно из Предания от мученика Иустина Философа и других уже со II века. «Господи, в Вифлеем пришед, в вертеп вселился еси, Небо престол имея, в яслех положился еси» (Стихира на стиховне, гл. 8, Собора Пресвятой Богородицы, 26 декабря).

Тёмная пещера вертепа стала Небом, где совершилось соединение Бога с человеком. «Таинство странное вижу и преславное: Небо – вертеп, престол Херувимский – Деву, ясли – вместилище, в нихже возлеже

Невместимый – Христос Бог, Его же воспевающе, величаем» (ирмос 9 песни 1 канона Праздника). Светлые пелены и ясли Христа-Младенца противопоставляются на иконе мраку вертепа. Бездетный, повитый пеленами Бог, добровольно ставший младенцем, «младенствовав волею» (седален по 1 стихословии, гл. 1, Праздника), положен в скотские ясли: «Слово сый Пребезначальное Отчее и соестественное, в яслех возлег безсловесных, разрешил еси безсловесия ны» (тропарь 5 песни канона предпразднства, гл. 3, 21 декабря), «не скиптры и престоли, но последняя нищета: что бо хуждше вертепа? Что же смиреншее пелен?» (Ипакои, гл. 8, Праздника). «Воплощение Бога началось и кончилось уничижением… Пещера, ясли, пелены, о которых говорят священные тексты и которые наглядно показывает нам икона, – указание на кенозис Божества, Его истощание, на крайнее смирение Того, Кто, невидимый естеством, становится видимым плотию человека ради, рождается в пещере, повивается пеленами, предвозвещая Свою смерть и погребение, гроб и погребальные пелены». Спаситель «пеленами повивается, разрешает же многоплетенныя пленицы прегрешений» (тропарь 6 песни 1 канона Праздника).

По словам святого Димитрия Ростовского, греховные тяжести всего света «во едино время собраны, связаны, и повитому пеленами Агнцу наложены: вземляй грехи мира». У ясель с Младенцем Христом на иконе – вол и осёл, о которых не упоминают Евангелисты. Это исполнение пророчества Исаии: Господь говорит: «Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня. Вол знает владетеля своего (слав. – стяжавшаго), и осёл ясли господина своего; а Израиль не знает Меня, народ Мой не разумеет» (Ис. 1, 2–3).

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки