Современное русское слово бутафория,
означающее (в прямом значении) «предметы, имитирующие подлинные: в сценической обстановке, в витринах магазинов и т. п.)», действительно по происхождению связано с итальянским языком. Оно образовано от восклицания BUTTAFUORI! буквально – «Выбрасывай!»: такую команду подавал режиссёр актёру для его выхода на сцену. Впервые бутафорские предметы появились именно в театре, широко применялась бутафория в итальянской комедии дель ар-те – отсюда и происхождение названия. Предметы бутафории отличаются дешевизной, лёгкостью, прочностью. При их создании обычно отказываются от воспроизведения деталей, не видимых зрителю, и потому нередко они даже более выразительны в спектакле, чем те предметы, которые изображают. Работник театра, занимающийся изготовлением предметов бутафории, называется БУТАФОРОМ.Бутафоров не стоит путать с РЕКВИЗИТОРАМИ. Эти работники театра забирают готовую продукцию из бутафорского цеха, покупают и подбирают реквизит, выносят его на сцену и хранят после спектакля.
Часть 6
О русском языке и России, о родстве языков
1. Правильный ответ – вариант № 5. Эти слова принадлежат Николаю Васильевичу ГОГОЛЮ.
2. Правильный ответ – вариант №. 1.
НИКОЛАЙ ЗАБОЛОЦКИЙ. Заболоцкий Николай Алексеевич [24 апреля (7 мая) 1903, Казань – 14 октября 1958, Москва], русский поэт. В раннем творчестве (сборник «Столбцы», 1929) близок к обэриутам. Составленный к 1933 разгромленный критикой второй сборник и «Вторая книга» (1937), сборники «Стихотворения» 1948 и 1957 гг. посвящены смыслу бытия природы и человека, «этике космоса». Репрессирован в 1938, до 1946 был в лагерях и ссылке. Возобновив поэтическую работу, создал стихотворный перевод «Слова о полку Игореве» (1938, 1945). Философско-этические прозрения Н. Заболоцкого выражены в классических формах, образы «телесны» и наполнены символическим смыслом. Это стихотворение было написано в 1948 году и называется «Читая стихи». Вот его полный текст.
Любопытно, забавно и тонко:Стих, почти непохожий на стих.Бормотанье сверчка и ребёнкаВ совершенстве писатель постиг.И в бессмыслице скомканной речиИзощрённость известная есть.Но возможно ль мечты человечьиВ жертву этим забавам принесть?И возможно ли русское словоПревратить в щебетанье щегла,Чтобы смысла живая основаСквозь него прозвучать не могла?Нет! Поэзия ставит преградыНашим выдумкам, ибо онаНе для тех, кто, играя в шарады,Надевает колпак колдуна.Тот, кто жизнью живёт настоящей,Кто к поэзии с детства привык,Вечно верует в животворящий,Полный разума русский язык.3. Правильный ответ – вариант № 1.