Читаем Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике полностью

Ф.М. Достоевский не изобрёл это слово: изначально оно возникло как типичный жаргонизм среди одноклассников будущего писателя в Главном инженерном училище, где он учился, но несколько в другом значении: «Оно само как-то выдумалось и само ввелось. Во всех шести классах Училища мы должны были чертить разные планы, фортификационные, строительные, военно-архитектурные. Умение хорошо начертить план самому, своими руками, требовалось строго от каждого из нас, так что и не имевшие охоты к рисованию поневоле должны были стараться во что бы то ни стало достигнуть известного в этом искусства. Все планы чертились и оттушёвывались тушью, и все старались добиться, между прочим, уменья хорошо стушёвывать данную плоскость, с тёмного на светлое, на белое, и на нет; хорошая стушёвка придавала рисунку шеголеватость. И вдруг у нас в классе заговорили: «Где такой-то? – Э, куда-то стушевался!» – Или, например, разговаривают двое товарищей, одному надо заниматься: «Ну, – говорит один садящийся за книги другому, – ты теперь стушуйся». Или говорит, например, верхнеклассник новопоступившему из низшего класса: «Я вас давеча звал, куда вы изволили стушеваться?» Стушеваться именно означало тут удалиться, исчезнуть, и выражение взято было именно с стушёвывания, то есть с уничтожения, с перехода с тёмного на нет. Очень помню, что словцо это употреблялось лишь в нашем классе, вряд ли было усвоено другими классами, и когда наш класс оставил Училище, то, кажется, с ним оно и исчезло. Года через три я припомнил его и вставил в повесть».


46. Правильный ответ – вариант № 3.

Новейшее заимствованное слово ТРАМИДАТОР означает в новой русской речи «человек, который стоит в очереди за кого-то и за это получает деньги». См. заметку Ирины Огилько «В Москве исчезают очереди. Трамидаторы остаются безработными» об этом явлении и о слове ТРАМИДАТОР в «Российской газете» (11.01.2012, № 2 /5675/): «Трамидатор – человек, который стоит в очереди за кого-то и за это получает деньги. Стоять ему всё равно где – в учреждении за справкой, понадобившейся москвичу, кассе за билетами, например, в пик отпускного сезона и т. д. Он на очередь не ропщет, готов проводить в ней хоть сутки – чем дольше стоит, тем дороже его услуга обойдётся клиенту. Несмотря на то, что дефицит в Москве, казалось бы, давно исчез – не нужно стоять ни за сосисками, ни за книжками, ни за мебельным гарнитуром, очередей до сих пор в городе хватало. В Интернете я насчитала пару десятков фирм, зарабатывающих на этом, но сейчас телефоны отвечают лишь примерно у трети. У нас в компании два тарифа – ночной – от 450 рублей за первый час и далее по 300 и дневной – первый час 250 рублей, последующие по 200, -…

Руководитель одной из фирм под названием «В очереди» Александр Качановский пояснил: «Если требуется куда-то сдать документы, их нужно заранее передать «постояльцу». Можем прислать и курьера, но за дополнительную плату». Основные клиенты в его компании – те, кому нужно сдать отчёт в налоговую службу и БТИ. Перед Новым годом, например, сотрудники стояли в очереди в ЗАГСы, так как через два месяца – день Святого Валентина и желающих зарегистрировать свой брак именно 14 февраля как всегда много. Трамидатор – человек, который стоит в очереди за кого-то и за это получает деньги. Тарифы компаний – от 450 рублей за час.

В другой подобной конторе, которую возглавляет Елена Шадчнева, основная специализация – культура, но работают также и по всем «отраслям». «У нас заняты в основном студенты, – рассказала она. – Перед каникулами стояли за билетами на новогодние представления, в цирк, детские спектакли, на выставки в ГМИИ им. Пушкина, «Алмазный фонд» или культурный центр «Гараж». Основные расходы – оплата мобильного телефона, «постояльцу» приходится быть на связи с клиентом, зато проезд дешёвый, так как у ребят льготные проездные. Их зарплата – от 100 рублей в час. Будущие педагоги, психологи, социологи утверждают, что эта работа помогает им в учёбе, мол, узнают лучше психотипы людей, «подслушивают» разговоры в очередях, знакомятся». По субботам часовые очереди скапливаются в гипермаркеты. Есть клиенты, которые предпочитают лишние полчаса или час провести с домашними или за чтением книги, чем стоять с телегой, гружённой продуктами, у кассы.

Сейчас популярность трамидаторов катастрофически падает. Например, резко сократились очереди в УФМС за заграничными паспортами – всё больше москвичей предпочитает заказывать их теперь по Интернету. Удаётся подзаработать разве что в канун отпусков – в середине весны и летом. Меньше стали очереди в ЕИРЦ, но здесь пока тоже ещё сохраняется сезонность – осенью и весной многие дачники приходят разобраться с бумагами за дачный период. Но и здесь спрос сходит на нет – в городе стремительно развиваются многофункциональные центры, и москвичам всё легче самим решить массу вопросов в одном месте, не прибегая ни к чьей помощи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки