Читаем Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике полностью

Тема КЁНИГСБЕРГ-КАЛИНИНГРАД, по нашему скромному разумению, вообще не может быть отнесена к числу наиболее актуальных и насущных топонимических проблем нашего многострадального Отечества. Дискуссия на сию тему возникла несколько искусственно в одном из блогов весьма дружественной нам радиостанции «Эхо Москвы» и стала темой обсуждения в программе «Говорим по-русски» этой радиостанции 04.10.2009. Так вот, упомянем о факте, который, вероятно, уважаемым участникам дискуссии вряд ли известен. А он немаловажен.

В 1989 году по инициативе академика Дмитрия Сергеевича Лихачёва Советским фондом культуры была проведена всесоюзная научно-практическая конференция «Исторические названия – памятники культуры». В ней участвовало более 200 учёных из почти всех республик СССР, кажется, только литовцев (или эстонцев?) не было, хотя доклады и тезисы прислали из ВСЕХ республик….

М.В. Горбаневский был тогда не пожилым профессором, а ещё достаточно молодым доцентом, но уже опытным лингвистом-топони-мистом, и ему поручили быть учёным секретарём оргкомитета конференции, в частности, готовить к печати все её материалы. Речь в них шла и о необходимости нового законодательства СССР, связанного с топонимикой, о «красных книгах» исторических топонимов, о многом другом; среди всех этих материалов был опубликован список предложений СФК для Верховного Совета СССР по ПЕРВООЧЕРЕДНЫМ восстановлениям исторических названий городов: от Твери до Самары, от Вятки (ещё так и не вернувшейся) до Сергиева Посада, от Раненбурга (Чаплыгин в Липецкой обл.) до Гжатска (Гагарина), от Гянджи (тогда ещё Кировабада) до Ходжента (тогда ещё Ленинабада). Как видите, очень многие топонимические памятники восстановлены!

И теперь редкий школьник вспомнит (или знает), что Самара совсем недавно была Куйбышевом (мы уже молчим про Пермь, которая вообще была Молотовом, а Гатчина – Троцком…). Тот список с нами вместе скрупулёзно составлял Дмитрий Сергеевич ЛИХАЧЁВ, и каждое предлагаемое для восстановления название подвергалось нашим научным советом по топонимии СФК ВСЕСТОРОННЕЙ НАУЧНОЙ ЭКСПЕРТИЗЕ.

Так вот, мы хорошо помним, как Д.С. Лихачёв (очень деликатно, как всегда, но удивительно твёрдо, порой почти звенящим голосом) разъяснял некоторым коллегам, почему топонимы КЁНИГСБЕРГ и ТИЛЬЗИТ являются ИСТОРИЧЕСКИМИ ПАМЯТНИКАМИ и почему они также должны быть включены в список. Он опубликован на се. 164–166 сборника материалов конференции. Потом обо всех нас, учёных, и об этот список на заседании комитета по культуре ВС СССР почти в прямом смысле вытерли ноги. Лихачёв тогда побаливал, его с нами на заседании комитета не было, и нам, предельно расстроенным отказом советских законодателей, просто даже обсудить саму идею возрождения старинных названий городов страны было сложно.

Д.С. Лихачёв сказал тогда, успокаивая, что истина на нашей стороне и что карта России чуть раньше или чуть позже непременно очистится от ленинско-сталинско-брежневских топонимических напластований. И до-ба-вил весьма жёстко о том, что манкуртизация сознания властных особ и высших чиновников СССР – страшная угроза, и с ней нужно активно бороться ПРОСВЕТИТЕЛЬСКИМИ методами… Напоминаем об этом потому, что Дмитрия Сергеевича не только научный мир почитает выдающимся учёным-гуманитарием и совестью отечественной интеллигенции, а мнение его о Кёнигсберге и Тильзите хорошо бы тоже знать и Кремлю…


6. Что вы можете предложить в связи с дискуссиями о восстановлении исторического названия города КИРОВА?

1. Восстановить название ВЯТКА.

2. Восстановить название ХЛЫНОВ.

3. Сохранить название КИРОВ.

4. Затрудняюсь ответить.

5. Поручить экспертизу учёным-топонимистам.

Для информации: О происхождении названия Вятки. Не затихают дискуссии о первоначальном названии города – Вятка или Хлынов. В самых ранних письменных источниках, русских летописях на протяжении XIV – первой половины XV вв., неизменно фигурирует название Вятка. «Владимерский летописец» под 1393 г., «Список русских городов дальних и ближних» (конец XIV в.), арабский писатель ал-Калкашанди (1412), западноевропейские авторы второй половины XVI в. (Ф. Тьеполо, А. Дженкинсон, А. Олеарий), иностранные карты России XVI–XVII вв. (А. Дженкинсон, Г. Меркатор, И. Гондиус, И. Блау, Г. Герритс), послания митрополита Ионы (1452–1459), значительное число других официальных документов, все они упоминают только город Вятку. Происхождение этого названия так до конца и не разгадано.

Сформировались две основные концепции: одна выводит слово из удмуртского или в целом финно-угорских языков, другая – из славянских или балто-славянских. По первой версии, Вятка связывается с удмуртским племенем Ватка, известным из легенд (А.А. Спицын, А.С. Верещагин, П.Н. Луппов). Этимология (смысловое значение) названия восходит, по мнению М.Г. Атаманова (1988), к удмуртскому вад – «выдра», «бобр».

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки