Читаем Слово не воробей. Разбираем ошибки устной речи полностью

Как вы, наверное, заметили, эти слова подчиняются непризнанному закону сохранения окончаний: в начальной форме оно нулевое, а в Р. п. мн. ч. – ОВ. Такая же ситуация и с существительным «комментарий». Многие ошибочно считают, что в этом слове окончание – ИЙ. На самом деле оно нулевое. Давайте вспомним определение окончания из школьной программы: окончание – это изменяемая часть слова… Всё, можно не продолжать! Этого достаточно. Изменяемая часть! А теперь внимательно смотрим на буквы и вспоминаем звуки, которые им соответствуют: я – [йа], ю – [йу], е – [йэ]. И вот что у нас получается: комментарийа, комментарийу и комментарийэв. Одна буква таит в себе два звука, один из которых, согласный Й, относится к основе, а второй, гласный А, У или Э, является окончанием или его частью. Это самое окончание некоторые забывают употреблять, когда говорят, например, «без комментарий» вместо правильного «без комментариев».

А слово «кегля» – первая ласточка, которая противоречит так называемому закону сохранения окончаний. Оно имеет полноценное окончание в начальной форме и в форме Р. п. мн. ч. его не теряет: кеглякеглей, а не кегель.

На блюдечке с голубой каёмочкой

Небольшие затруднения возникают при образовании нашей проблемной формы от слов с основой на «Ц»: блюдце, кольцо, полотенце и т. п. И опять возвращаемся к неписаному закону сохранения окончаний. В следующих примерах он работает: в начальной форме слова имеют полноценное окончание, а в Р. п. мн. ч. – нулевое:


блюдце– блюдец_,

кольцо– колец_,

полотенце– полотенец_.


На первый взгляд всё просто, но некоторые пытаются выкинуть из этих слов Е и говорят кольц, блюдц, полотенц или, наоборот, добавляют окончание – ЕВ – блюдцев, полотенцев. Не забываем, что этого делать нельзя.

К этой же группе слов можно отнести еще два существительных с основой на – Ц, но с ними возникают другие проблемы. Первое слово – «озерцо». От этого существительного довольно трудно образовать форму родительного падежа множественного числа, однако такая форма есть. Озерцов? Нет! Озерц? Нет! Озерец? Тепло! Озёрец! В точку! Второе слово – «болотце». Если мы образуем от него нашу форму, то она будет выглядеть не так, как все предыдущие варианты: болотце – болотцев. И здесь уже в обеих формах появилось полноценное окончание, значит, наше «правило» в этом случае сбоит, утонуло в болотце.

Богатый выбор

А сейчас на некоторое время выдыхаем, поскольку на повестке слова с двойными нормами. У существительного «оконце» при образовании формы Р. п. мн. ч. появляются варианты – оконцев и оконец_.

И это не единственный пример. Список можно дополнить словами, не имеющими единственного числа, например грабли, ходули, будни; и среди других существительных тоже есть подобные примеры:


один рельс_ – нет рельсови рельс_,

одна баржа– нет баржейи барж_,

одна оглобля– нет оглоблейи оглобель_,

одни грабли– нет граблейи грабель_,

одни ходули– нет ходулейи ходуль_,

одни будни– нет буднейи буден_.

Одна кочерга, две кочерги, десять…

А теперь на очереди самые сложные, самые необычные варианты формы Р. п. мн. ч., то есть слова, про которые вообще не понимаешь, как от них можно получить нужную форму. Один известный ребус был популярен ещё в школе: как образовать Р. п. мн. ч. от слова «кочерга»? Для тех, кто не помнит, эта форма выглядит так: кочерёг_ (не кочерг, не кочергов и не корчергей). Кстати, с этим словом связана ещё одна загадка. Кто орудует кочергой? Конечно, кочегар. А почему в словах «кочегар» и «кочерга», которые очень похожи на однокоренные, Г и Р поменялись местами? Дело в том, что раньше профессия именовалась «кочергар» – человек, орудующий кочергой. Но со временем первую Р потеряли, её просто выкинули для удобства произношения, и в итоге получился кочегар.

Аналогично кочерге склоняются весна и ветла, они тоже в родительном падеже множественного числа имеют нулевое окончание, и точно так же у них в этой форме для большей звучности появляется дополнительная гласная Е: веснавёсен_, ветлавётел_. Для существительных первого склонения это очень распространённое явление. Сравните, например, с парами «сестрасестёр_», «метламётел_», «каплякапель_».

Перейти на страницу:

Все книги серии Русский без ошибок

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука