Почему «
Играет туш!
Не могу обойти вниманием слово «тушь». Тушь – явно она, но не без подвоха. У этого слова есть двойник мужского рода – туш без мягкого знака на конце. И здесь главное – не путать эти слова на письме. Надо запомнить, что туш – это музыкальное произведение («В честь него играл туш»), а тушь – это косметика, краска для ресниц («Я купила новую тушь»).
А у слова «выхухоль» колебания между женским и мужским родом на письме не отражаются. Выхухоль до сих пор может употребляться и в женском, и в мужском роде. Какой род победит – покажет время.
Борьба продолжается
В некоторых случаях борьба между женским и мужским родом завершилась. Но есть существительные, которые не смирились. И это большая группа слов! Борьба продолжается и по сей день. Благодаря этому в русском языке существуют слова, которые имеют два варианта: два слова, которые означают одно и то же, они похожи, но всё-таки немного по-разному пишутся и произносятся, и ещё у них разный род. Например, клавиш и клавиша. Это слова с параллельными формами мужского и женского рода. Они имеют одинаковое значение, одинаковый корень и одинаковую основу, но разные окончания, которые как раз и определяют родовую принадлежность. Первый вариант слова мужского рода, с нулевым окончанием, второго спряжения, а второй вариант слова женского рода – с окончанием А/Я, первого спряжения. Причем слова эти можно употреблять по своему усмотрению, а склонение по современным нормам допускается и «по-женски», и «по-мужски».
Вот список этих удивительных слов:
аневризм = аневризма
анемон = анемона
арабеск = арабеска
банкнот = банкнота
вольер = вольера
георгин = георгина
гренок = гренка
желатин = желатина
заусенец = заусеница
клавиш = клавиша
клипс = клипса
лангуст = лангуста
манжет = манжета
перифраз = перифраза (описательное выражение, употребляемое вместо слова)
пилястр = пилястра
подмен = подмена
присосок = присоска
развалец = развальца (качающаяся походка)
развилок = развилка
скирд = скирда
спазм = спазма
ставень = ставня
унт = унта
шпон = шпона (тонкий лист древесины)
черёд = череда
В этих «двойных словах», как правило, один из вариантов всё-таки считается предпочтительным. Но и ошибкой второй вариант всё равно не будет.
В некоторых случаях параллельные формы отличаются друг от друга оттенками значения, сферой употребления или стилистической окраской.
Например, георгин – это общепринятый вариант названия цветка, а георгина используется ботаниками как профессиональный термин. Приблизительно такая же ситуация и с желатином/желатиной: желатин популярен в быту, а желатина закрепилась в языке техники (фотографическая желатина). Слово «манжета» более характерно для обозначения части одежды, а «манжет» используется в технической литературе. Вариант «спазма» в женском роде считается общелитературным, а мужской аналог «спазм» вошёл в медицинскую терминологию (спазм сердечного сосуда).
Слова «черёд» и «череда» различаются оттенками значения. Черёд – это пора, время или последовательность (соблюдать черёд, пришёл черёд). Череда – это чередование или очередь, вереница (череда желающих, череда поступков).
В значении «задравшийся кусок кожи около ногтя» рекомендуется употреблять слово «заусеница», а «заусенец» считается просторечным. Однако тот же самый заусенец будет предпочтительным вариантом в значении «острый выступ на ровной поверхности».