– Как это глупо! – сказал я.
–
Идиотизм! – весело прибавила она.У автора idiotic, но, конечно, в устах девчонки, почти четыреста лет назад, этот «идиотизм» звучит дико, хотя он был бы возможен в книге о другом времени и другой среде, в речи взрослой, рассудочной. А тут верней хотя бы:
Просто дурость! Или:
Уж куда глупей!В переводе мы работаем со словесным и образным материалом сразу двух культур, двух разных языков. И переводчику, и редактору (а кстати, и журналисту, пишущему о чужой стране) всякий раз не мешает задуматься, какое из чужих слов стоит перенести на русскую страницу и всякое ли русское слово и образ возможны на чужой почве в повествовании о чужом быте.
На ножах
В одной рукописи стояло: «
Пыль наводнилапространство».Можно сказать: толпа
наводнилаулицы. Образность этого слова уже несколько поблекла, его воспринимаешь наравне с «затопила» или просто как «заполнила», и с
толпойоно не спорит: толпа может казаться потоком, рекой, разнобоя тут нет. Но вот
наводнятьочутилось в соседстве
с пыльюили
песком, с чем-то сухим и сыпучим – и вновь напоминает о своем происхождении, о
воде!«Взял камень и
засветилим в…
фонарныйстолб». Смелое
засветилбыло бы удачно в любом другом сочетании. Но рядом с
фонаремзаново «вспыхивает» его прямое значение. Тут лучше
запустил.В переводе фантастического рассказа сочетание: чудища пауки,
снабженные венцоммохнатых
ног.По счастью, сей странный образ – «венец ног» – остался только в рукописи.
Коварная это штука – неудачное столкновение слов, друг друга исключающих. Ведь они друг другу враждебны, они ладят не лучше, чем кошка с собакой.
Некто
стер в порошок… инженера, предложившего разогнать
пыльс помощью технической уловки. Вполне конкретная
пыльплохо уживается с
порошкомв переносном смысле – рядом с пылью «порошок из человека» становится слишком буквален и смешон.Если сказано: «
Мытьсякаждое утро обязательно», то уже не стоит следом писать: «политиканы и тут мутят
воду», ибо
водаслишком «сливается» с
мытьем! Надо придумать что-то другое, на худой конец – «и тут наводят тень на ясный день». И смешно: «Она была
не злее доброй половины всех, кого я знал» (в смысле
многих).Двусмыслица, противоречие возникают от неудачного соседства, когда вполне хорошее слово, образное речение попадают не туда, куда надо.
Машина – подобие вездехода – продавила своей тяжестью верхний слой почвы и рухнула в скрытую пещеру. Чуть раньше пещера названа ловушкой, капканом, который расставила некогда сама природа. Но слишком буквально и неуместно в рукописи: машина
сама себе вырыла яму– как раз потому неуместно, что она и впрямь провалилась в
яму.В бочарной мастерской стоят недоделанные бочки «с единственным обручем, соединявшим нижние концы
клепок, которые расходились, как
топорныелепестки деревянного цветка».Там, где люди работают
топором, этот образ оказался двусмысленным. Нечаянный каламбур здесь ни к чему. Надо бы, пожалуй,
грубыелепестки либо уж лепестки
грубого (грубо вытесанного)деревянного цветка.В одной рукописи попалось: «при
ремонтедревнего замка» – поневоле переносишься из Средневековья в нынешние времена.И снова сталкиваются
слова разных стилей и разных эпох: «
Комендантстанции
поведалмне, что его слоны способны тащить девять тонн груза». Зачем к нынешнему коменданту переводчик применяет столь возвышенное слово, более подобающее
станционному смотрителю?Такое получается, когда литератор впрягает в одну словесную телегу «коня и трепетную лань».
А вот влюбленный говорит женщине какие-то слова, «целуя ее в
шеюи
теряяпри этом
голову»
– тоже соседство не из лучших! Или: зверек, «
потеряв голову, кусаетсвой… хвост» – но без головы, без пасти чем
кусать?Человек «спрятал голову в
ладонях, стараясь
взять себя в руки». В привычном речении эти
рукиуже не заметны, воспринимаешь только общий переносный смысл. А вот рядом с
ладонямивторые
руки, так сказать, «вылезают» – надо обойтись без них: человек мог бы постараться
овладеть собой.Хорошо сказала одна писательница: пес на все «махнул
лапой», но когда о том же четвероногом герое охотник говорит: «Уж этот не вернется с пустыми
руками»
– это оплошность. То же и «
воронене
с руки».Рассказ о марсианах. Портрет их не очень подробен, но упоминаются
щупальца, которыми они действуют, поводят, даже возмущенно потрясают. И вдруг один марсианин…
взял себя в руки!