«Высохшее
лицо цветастарой
кожи» – надо думать, лицо такое темное, словно кожа дубленая.Попробуйте себе представить такую сценку из восточного быта: «женщина
размахиваларуками,
выступаявеличаво,
как изваяние, с корзиной, прочно державшейся на голове»!» Пояснений, вероятно, не требуется.Десятки несуразностей – и лишь единицы (причем не самые страшные) были выловлены редакторами. Все остальные перлы разошлись многотысячными тиражами. И приводить подобные ляпсусы можно сотнями.
Вероятно, особого разговора требуют переводы, выходящие в областных и республиканских издательствах. Тут, случается, роман классика напоминает известную рубрику «Нарочно не придумаешь»: «Молодой человек с
кремовыми пирожками», «У него
остановилось биться сердце», «
С него соскочило затмение чувств», «
Переулок неожиданно загнулся»… Один читатель прислал ворох этих выписок, причем извинился, что не может прислать всю книгу: он «угощает» ею друзей, «когда хочется посмеяться вволю». Чувство юмора у читателей драгоценно, но мне, профессионалу, не смешно. Ведь этот, прошу прощения, бред издан стотысячным тиражом! И подобное издается поныне.Не так уж много зоркости и внимания надобно, чтобы заметить, если рядом стоят
секундаи
секундант, ясновидеци
выяснил, обоии
обаятельная, упоительнои
поют, если
теснятся тесовыекрыши, чье-то
тело взлетеловверх, «немолодая
уже женщина» (а можно уже немолодая…), «на
базе базельскихизданий» и прочее.Некто «
далеконе молод. Не
далеекак вчера» он делал то-то и то-то. Другой «успокаивает
жену:
ну-ну…» – говорит он… Третий – за рулем автомобиля: «Он знал, что старушка не
подведет, и
вел ее машинально. Должно быть, он
водил машинус юности».Такое может случиться ненароком, по рассеянности. Но читателю нет дела, отчего и почему оплошал литератор, кто этот литератор – мастер, подмастерье или нерадивый ремесленник. И читатель законно удивляется: а куда смотрел редактор?
А вот ошибки еще одного сорта – когда пишущий не замечает, что слово многозначно:
«…Ему захотелось пробежаться
внизпо ступенькам… Но дисциплина и самоконтроль…
взяли верх, и он сошел
внизбыстрым деловым шагом». И впрямь, нарочно не придумаешь!«…Ни один из них не считает (героя) пустым
местом. Он… сказал, что устроит их всех в гостиной, если они там
поместятся».«Он отказался от
поползновенияспасти меня
ползком».«…Все
отбросыавтоматически
выбрасываются».«…С
легкойулыбкой закупорил
тяжелуюбутыль».«Я пошел в гостиную, где (она)
настраивалателевизор. Наверно, она заметила, что я
расстроен».«
Отойдунемного и
пойду…»
– в первом случае надо бы:
опомнюсь, отдышусь, отдохну.«…Пока (один герой)
шел к его(другого героя) столу
своимимелкими шажками,
онпристально смотрел
на негои окончательно
вышел из себя»!Вы думали, это пародия? Нет, вполне серьезная проза.
Поставлены рядом слова
близкие, смежные, но
в контекстеимеющие совсем
разный смысл, –и получилась какая-то нелепая смесь.Милый, добрый и поэтичный рассказ современного писателя, перевод с фламандского:
«Может, он (лисенок) ревновал
к Кокомаленькую девочку,
которогоона любила не меньше?»Вывихнутый порядок слов, совершенная безграмотность. И притом глухота поразительная. Что стоило разок заменить кличку птицы словом «попугай», чтобы избежать такой чудовищной, с позволения сказать, звукописи? (Иначе при нормальном порядке слов эта куриная фонетика стала бы еще чудовищней: ревновал девочку
к Коко, которого..!)Или встретится такое:
Мы чащеговорим… – и если не ухо, то глаз воспринимает
мычание!Нечто вызывает
широкийинтерес и
высокуюоценку.Чаще всего ухо и глаз подводят любителей канцелярита. Рифмуются бесчисленные окончания на
–ениеи
–ание,– казалось бы, рука не повернется опять и опять выводить все то же, в пальцах начнется зуд, чисто физическое ощущение должно бы подсказать: довольно, хватит, все это было, было… Неприглядно ползают по страницам несчетные
–авшие, -евшие, -ившие, -чившие, -еющие, -ающие, шипят, чихают… сколько можно?А литератору и горя мало!
Но и помимо канцелярита в переводах и не в переводах вдоволь совсем излишних созвучий.
«
МаксимГрек переводил
максимальноточно».«
Спи, Пит!» (а можно сказать
усни, либо заменить имя на
малышили на что-нибудь еще).Лицо дергает
тик– и тут же старик сидит на
тюке.