использовать нельзя, они сразу отследят и поймут, что мы не парочка дипломников, прибывших за
гербарием, а нечто другое.
— А ты думаешь, он здесь есть? Может, сразу
на кухню и черный выход? Как в лабиринте Изиды.
— Но мы не в лабиринте посвящения, Аллиан.
Ты помнишь, что сказала Лайли? Этот особняк
как-то связан с леди Рудбекией, а значит, здесь
должен быть подземный ход, и наша задача найти
его быстрее, чем нас настигнут жители деревни.
Спустившись по каменной узкой лестнице на
нулевой этаж, расположенный глубоко под землей, мы обнаружили в нем множество запертых
помещений. И сколько ни пытались их открыть, ничего не получалось.
— Спокойно, только спокойно, — прошептал
юноша, обнаружив смятение на моем лице от
невозможности
найти
ход
и
голосов
преследователей наверху. Они веселились и не
скрывали этого, — обрати внимание на нос, откуда
тянет более свежим воздухом. Я понимаю, в
каменном мешке совсем не весело и даже страшно, но ход где-то здесь. Минуточку, — он толкнул
неприметную дверь в стене, и она беззвучно
открылась, — это случайно не то, что мы с тобой
ищем?
Из узкого прохода тянуло свежестью, и где-то
вдалеке мелькал фонарь. Мы вошли, и Гелеон
закрыл дверь, тут же сверху опустилась тяжелая
кованая решетка, и все исчезло из наших глаз, а
перед нами была просто каменная стена.
— Ничего себе, — пробормотал он, и мы
направились вперед по узкому коридору, на стенах
которого
через
равные
расстояния
висели
зажженные лампы, — будем надеяться, что выйдем
из особняка и без потерь.
Я молчала, переживая в душе о том, что могу
не вернуться к сыновьям, о том, что я ослушалась
лорда Мордерата, даже не думала. Мы шли
довольно долго, но свежий воздух никуда не
исчезал, и потому была надежда, что вот еще
чуть-чуть — и мы покинем длинный коридор.
— Аллиан,
ты
только
посмотри, —
обрадованно сообщил Гелеон, он шел первым, —
мне кажется, мы здесь были.
Покинув подземный ход, мы огляделись, и
неожиданно я увидела за холмом шпиль
деревенского храма.
— Да, Гелеон, это же наша деревня, —
засмеялась я и оглянулась обратно, там, где был
вход в подземелье, увидела стену, — а где?…
— Пойдем, проверь, свитки на месте? А то и
они вместе с подземным ходом исчезли, —
пошутил юноша и обрадованно кивнул, когда я
развернула их и показала ему, — нет, они у нас.
Тогда поспешим, а магии этого места оставим
вершить свои дела.
— Слушай, а ты портрет тоже забрал? —
полюбопытствовала я, когда мы миновали холм и
вышли к деревне, до которой было рукой подать.
— Да, я хочу выяснить, кто на нем изображен.
Ох, сестра, что нас сейчас ждет, — оглянулся он и
приказал, — бегом и не оглядывайся, за нами
погоня.
Как давно я не бегала, но в тот момент летела
так, что Гелеон еле поспевал за мной, а от пансиона
нам навстречу бежал рассерженный писатель с
посохом в руке.
— Быстро в помещение, — бросил он, когда
мы оказались перед ним, и поднял посох. Уже
заскочив на крыльцо, я оглянулась и увидела, как
несколько мужчин, тех самых, что увидела на
мосту, остановились как вкопанные, а затем
развернулись и пропали из виду.
Инспектор стоял у окна и смотрел на все
происходящее, а затем повернулся к нам и осмотрел
с ног до головы. Грязные, мокрые от утренней
росы, мы производили еще то впечатление.
— Хм, говорите ноги и голова, да? —
ухмыльнулся он и потер виски. — И куда вас
носило, шебутные? Вы хоть знаете, кто гнался за
вами? Лорды из Гринвичхолла. Вы там чего
забыли?
— Мы там не были, — ответил Гелеон, а в
пансион вошел писатель и, не глядя на нас, ушел в
гостиную. — Кажется, мы его обидели. Аллиан, нужно переодеться в сухую одежду, иначе ты опять
разболеешься.
— Типун тебе на язык, — крикнуллорд Чейн, услышав его слова из гостиной, — я возиться с
твоей хулиганкой-сестрой не подписывался. Марш
переодеваться и возвращайтесь сюда, будете ответ
держать, где вас ракшасы носили и чего вы
натворили. Неужели родители испугались брака
между ними? — передразнил он инспектора. —
Робин, ты сейчас понимаешь, чего они боятся?
Такие выходки — для кузенов норма, а потом
кто-то из них болеет в обнимку с книгами и
документами в кровати. Аллиан до сей поры не
помолвлена, они бедные спят и видят, чтобы ее
замуж выдать, только бы девушка перестала
преступления раскрывать.
Он еще отпускал язвительные замечания, инспектор, довольно улыбаясь, отправился в
гостиную составить писателю компанию, а мы
поспешили в комнаты, чтобы через несколько
минут вернуться за стол, где нас уже ждал горячий
чай и бутерброды.
— Не молчите, — не выдержал лорд Чейн, пока мы пили чай, — раз сбежали от меня, то
приготовьтесь рассказывать все по шагам.
Понимаю, долго, ну ничего, мы с удовольствием
послушаем.
— Успокойся, Вернард, — едва скрывая
улыбку, попросил инспектор, — ты же понимаешь, что в твое отсутствие здесь могло случиться что
угодно. В пансион пытались пробраться три
искателя приключений, мы их скрутили и
допросили.
— Они приходили по вашу душу, — бросил
сурово писатель, никак не желая простить нам того, что мы сбежали в особняк без него. — Кого-то
очень пугает ваше появление здесь. Заканчивайте
свои дела и уезжаем, потому что мне совсем не
нравится все происходящее здесь.
— Хорошо,
лорд
Вернард, —
покорно