Читаем Слуга Божий полностью

– Я пришел просить ваш о помощи, господин Маддердин. Я слышал о ваших… – он сделал едва заметную паузу, – …способностях и о том, что порой вы помогаете друзьям друзей.

– Прошу, говорите. – Я слегка приподнялся на локтях и устроился чуть поудобней.

Он же сложил руки на коленях и некоторое время рассматривал свои похожие на колбаски пальцы. Я задумался, сколько золота должно было пойти на его перстни. Решил, что немало…

– Я – уважаемый купец, господин Маддердин. Есть у меня – вернее, были, – два корабля и склад в порту. Торгую между Тирианон-нагом и Хезом, но в последнее время цены в Тириане сильно пошли вверх, потому я послал своего капитана на юг, без посредников.

Тирианон-наг, нынче называемый Тирианом, был портовым городом в трех днях дороги от Хеза. Туда стекались разнообразные ценности с юга – например, рулоны шелка-сырца или зерно со льном. А кроме того – сладкие марочные вина из Альгамбры и красивые смуглые девки, которые в Хезе пользовались немалым успехом. Местные купцы неприязненно относились к конкурентам из Хеза. Предпочитали оставаться лишь посредниками – тем более что река к югу от Тириана не была безопасна. Там процветало пиратство, а судоходство осложнялось многочисленными мелями и сложным руслом, где вода то скрывала, то обнажала скалы и камни. Поэтому торговцы в Тириане взвинчивали цены до небес, а купцы из Хеза лишь бессильно злобствовали, но вытряхивали золотишко из кошелей. Ведь красотки из Хеза обожали шелковые плащи, альгамбрское вино стояло на лучших столах, а южные девицы распаляли мужское желание, как никто другой в мире.

Конечно, случалось и так, что какой-нибудь предприимчивый купец из Хеза пытался избавиться от посредников. Это порой удавалось сильным компаниям, которые могли послать несколько кораблей за раз, обеспечив их опытными капитанами и сильными экипажами. Но такому человеку, как мой гость, со своими несчастными двумя кораблями оставалось уповать лишь на улыбку фортуны. Прибыль была невысокой, а риски – серьезными.

А если уж Марий ван Бохенвальд оказался на пороге вашего нижайшего слуги, значит, фортуна улыбаться ему не захотела. Так уж сложилось, что зачастую навещают меня люди, желающие, дабы я решал их хлопоты. И отчего же никто не желает решать мои?

– Вернулся? – спросил я. – Тот капитан?

Марий ван Бохенвальд закусил губу.

– Прислали мне его уши.

Я рассмеялся; отрезать и прислать уши – старый обычай тирианских купцов.

– Я им не прощу, – произнес мой посетитель с ожесточением, столь странным на его раскрасневшемся лице. – И поэтому мне требуется ваша помощь, господин Маддердин.

– Ты ошибся адресом, человече, – сказал я. – Поищи себе в порту наемников, или убийц, или кого-нибудь еще… Не думаю, что тебе необходим инквизитор. – Я снова захотел рассмеяться, но было слишком душно, поэтому смеяться я не стал.

– Господин Маддердин. – Марий ван Бохенвальд нервно сплел пальцы. – Слышали вы о Компании Шелковых Купцов из Тириана?

– Кажется, да. – Мне уже не хотелось с ним разговаривать, хотя я успел привыкнуть к вони, которую источали его тело и мокрые от пота одежды.

– Они занимаются не только торговлей, господин Маддердин. Это секта. Приносят жертвы…

– Человече, – сказал я ему. – Даже если это и правда, то, насколько мне известно, а известно мне доподлинно, в Тириане есть представительство Святого Официума. Такой каменный дом неподалеку от крепости и ратуши. Ступай со своими проблемами к ним.

– Рука руку моет, господин Маддердин…

– Не хочешь ли сказать, что члены Инквизиториума продажны? – вздохнул я. – Ступай себе с Богом, Марий ван Бохенвальд, или как там тебя, иди, пока я не потерял терпение.

– Господин Маддердин. – Он явно испугался. – Я не хотел вас обидеть. Прошу мне поверить, – он сложил руки, словно в молитве. – Умоляю, выслушайте.

Слишком часто мне приходится слышать мольбы, чтобы они произвели на меня впечатление. А ведь то были истинные и истовые мольбы, милые мои. Слова, произносимые раздавленными губами сквозь выбитые зубы, слова, с трудом выталкиваемые распухшим языком. И если уж те мольбы не тронули меня, то что могли изменить попискивания купчишки.

А с другой стороны, отчего бы мне и не выслушать его? Это ведь в любом случае лучше, чем неподвижно лежать в грязной постели, верно? К тому же разговор с Марием ван Бохенвальдом позволял забыть о навязчивом соседстве клопов.

– Выслушаю, – ответил я. – Но не испытывай моего терпения.

– Конечно, господин Маддердин, – быстро проговорил он. – Я почти уверен, что Компания Шелковых Купцов – лишь прикрытие для языческой секты. Они приносят людей в жертву речным богам и духам. Уничтожают врагов при помощи черной магии…

– Ох, Марий, – зевнул я. – У купеческого соперничества должны быть свои пределы, а ты их явно преступил.

– Мастер. – Он снова молитвенно сложил руки. – Я знаю, что это звучит несколько… – Он сделал паузу, словно подыскивая слово. – Страшно…

– Звучит глупо и странно, – поправил его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мордимер Маддердин

Слуга Божий
Слуга Божий

Первая книга из цикла польского автора Яцека Пекары об инквизиторе Мордимере Маддердине, живущем и действующем в альтернативном мире, где Иисус не погиб на кресте, а сошёл с него и покарал грешников огнём и мечом, где ангелы реальны и делом помогают в борьбе с ересью.Мордимер Маддердин — главный герой цикла польского писателя Яцека Пекары, инквизитор, действующий в альтернативном истории нашего мира, где Иисус Христос не погиб на кресте, а сошёл с него и покарал мечом и огнём грешников и еретиков, где Ангелы реальны и помогают инквизиторам. Цикл состоит из следующих книг: «Слуга Божий»; «Молот ведьм»; «Меч Ангелов»; «Ловцы душ»; «Пламень и крест» (первый том, второй пишется); «Чёрная смерть» (пишется); подцикл «Я — инквизитор» (Башни к небу; Прикосновение зла; Бич Божий; Дети с цветными глазами (пишется)).Первая книга, «Слуга Божий», включает в себя шесть рассказов: «Танец Чёрных мантий»; «Слуга Божий»; «Багрянец и снег»; «Сеятели грозы»; «Овцы и волки»; «В глазах Бога».Это народный перевод, сделанный в рамках осуществления политики открытого общества и свободы информации. Пояснения и комментарии — от переводчиков.------------------------------------В переводе книги участвовал не один, но по некоторым обстоятельствам вынужден указать только свой ник — snovaya.

Яцек Пекара

Фэнтези

Похожие книги