– Позвольте мне посмотреть, магистрат. Это может быть ловушка. Господин Лун Цяньжэнь… не расположен к господину Ху.
Сун Цзиюй со вздохом кивнул. Попасться на какую-то магическую уловку ему не улыбалось. В конце концов, яогуай должен разбираться в таких делах.
Хэ Лань, прошептав что-то под нос, развязал мешочек и вытряхнул на ладонь обугленную деревяшку.
– О… – он поморщился, словно держал в руке сколопендру. – Это… Это вправду неприятно.
– Что это такое? – Сун Цзиюй наклонился, разглядывая деревяшку. Хоть она и обгорела, все равно легко просматривалось, что вся она испещрена какими-то линиями и знаками, глядеть на которые было больно, глаза будто огнем жгло.
– Осталось от сгоревшей лодки. Вы магистрат, так уберите эту мерзость! – бросила женщина и спрыгнула в воду. Река приняла ее без всплеска, только зелень пошла кругами.
– Ты что-нибудь понимаешь? – Сун Цзиюй поднял глаза на Хэ Ланя.
– Я не могу понять, что это за знаки, но точно не пожелания удачи мореходам. Сгоревшая лодка… Вы думаете, это она?
– Другие лодки в последнее время не горели. – Сун Цзиюй взял деревяшку у него из рук. Прикосновение неприятно обожгло. Он еще раз оглядел находку и положил в мешочек. Поморщился. Похоже, без Ху Мэнцзы не обойтись… Или, может быть, мастер Бао что-то знает?
Сун Цзиюй свистнул, подманивая Бархата. Нового Бархата. Вскочил в седло.
– Я отправлюсь в поместье, а ты, пожалуйста, попробуй донести в управе, что остатки лодки нужно выловить. Придумай причину. Справишься?
– А я надеялся, что мы возьмем лодку и займемся этим вместе. – Хэ Лань вздохнул. – Хорошо, господин, я доложу. А если не выйдет, выловлю сам.
– Ты очень поможешь, – Сун Цзиюй кивнул ему и выслал было коня вперед, но задержался: – Не знаю, что бы я делал без тебя, Хэ Лань.
Помогло. Хэ Лань опустил глаза, улыбнулся уголком рта.
– У вас и без меня много помощников, – сказал он, кусая губы, чтобы не улыбаться шире, и убежал прочь.
Мастера Бао в поместье не оказалось. Сун Цзиюй поболтался по саду, однако оттягивать неизбежное было бессмысленно – идти к Ху Мэнцзы все равно пришлось бы, рано или поздно.
Он поморщился. Унижаться перед бесчувственным животным не хотелось. Но эти письмена на лодке… Он чуял, знал – это что-то важное.
Был уже поздний вечер, над крышами поднялась луна. Ху Мэнцзы пил вино, устроившись за каменным столиком на верхней террасе. Он не повернул головы, когда Сун Цзиюй подошел.
– Господин Ху, – позвал Сун Цзиюй. – Знаешь ли ты, что это такое?
Он вытряхнул деревяшку из мешочка на стол.
Ху Мэнцзы зашипел, глаза его сверкнули зеленым. Одним движением он смахнул ее на землю.
– Что за дрянь? Откуда ты ее взял, злобный чангуй?!
«Это я-то злобный?» – изумился Сун Цзиюй. Но решил не вступать в перепалку. Он наскоро пересказал содержание странной встречи и слова прислужницы речного дракона.
– Я думаю, это обломки «Алой лилии», – заключил он. – И эти знаки мне очень не нравятся.
– Мне тоже, – Ху Мэнцзы с омерзением поглядел на деревяшку. – Такие ждешь увидеть в логове демона, а не на цветочной лодке. Может, какая-то девчонка решила проклясть ненавистное место… Впрочем, нет, это не язык Корё, там тоже пишут иероглифами, – он хлопнул себя по коленям и встал. – Вот что! Вели прислуге собрать нам поесть в дорогу. Кто-нибудь пусть бежит готовить лодку. Выедем прогуляться по реке! Пусть болотная ящерица не думает, что мой чангуй кинется выполнять его поручения! Мы просто отправились полюбоваться луной!
Сун Цзиюй вздохнул, но повиновался. Нашел Ли Пятого, передал ему все поручения. Переоделся поудобнее, взял меч и вслед за лисом спустился с западной стороны горы прямо к небольшой пристани, где уже ждала лодка и прохаживался туда-сюда нетерпеливо Ху Мэнцзы.
Увидев его, тот вскочил в лодку и подал ему руку.
– Давно ли я так же приглашал неприступного красавца, и вот, месяца не прошло, как он стал моим! Прогулка наша все же состоится!
– Не становился я твоим, ты привязал меня колдовством, – сквозь зубы процедил Сун Цзиюй и, оттолкнув его руку, запрыгнул в лодку.
– Будь я императором, заставил бы глашатаев кричать об этом на площади, – Ху Мэнцзы довольно прищурился. – Чистейший белый лотос благоухает в моем скромном саду!
«Если наглый кот не уймется, спихну его в воду», – подумал Сун Цзиюй. Лис, что правил лодкой, как раз вывез их на середину реки.
«Наглый кот» униматься не желал.
– Магистрат Сун – человек серьезный, но когда же мы наконец сможем поболтать друг с другом, пошутить, как близкие друзья? А может, и…
Сун Цзиюй посмотрел на него искоса.
– Никогда. Я ведь подлое создание по своей сути, ты не раз назвал меня предателем и даже вором. С чего бы тебе мне доверять?
Ху Мэнцзы захрустел баклажаном в карамели.
– Скажи, магистрат Сун, умеешь ли ты прощать оступившихся?
– К чему этот вопрос? – Уж вряд ли самоуверенный тигр имеет в виду себя.