- И Эдвард под каблуком у духовенства? - спросил я.
- Духовенства, - ответил Синрик, - своей матери и витана. Но он не так уж набожен, как они думают. Вы слышали о леди Эгвинн?
- Дочери епископа?
- Той самой, она была красоткой, видит Бог. Юная, а такая красивая.
- Она мертва?
- Умерла при родах.
Я уставился на него, в моей голове вертелись догадки.
- Ты уверен?
- Клянусь зубами Господа, я знаю женщину, принимавшую у нее роды! Эгвинн родила близнецов: мальчика назвали Этельстаном, девочку - Эадгит, но бедная мать умерла той же ночью.
- Отцом был Эдвард? - спросил я, и Синрик кивнул. - Два королевских бастарда, - мягко сказал я.
Синрик покачал головой.
- Разве они бастарды? - его голос понизился до шепота. - Эдвард утверждает, что женился на ней, его отец говорит, что брак был незаконным, и побеждает в споре. Они держали это в тайне! Бог тому свидетель, они хорошо заплатили повитухе.
- Дети выжили?
- Они в монастыре святого Хедды с леди Этельфлед.
Я уставился на огонь. Итак, безупречный наследник оказался таким же греховодником, как и все. И Альфред заметал следы этого греха, спрятав их в монастыре в надежде, что никто не заметит.
- Бедный Эдвард, - сказал я.
- Теперь он женится на леди Эльфлед, - произнес Синрик, - чему Альфред рад.
- И у него уже двое детей, - с удивлением сказал я. - Королевская кутерьма. Говоришь, Этельфлед в монастыре святого Хедды?
- Под замком, - ответил Синрик. Он знал о моей привязанности к Этельфлед, по его тону было понятно, что ее держали под замком от меня.
- Ее муж здесь?
- Во дворце Альфреда. Вся семья здесь, даже Этельволд.
- Этельволд!
- Приехал две недели назад, стеная и плача по дяде.
Этельволд был храбрее, чем я думал. Он заключил союз с датчанами, но набрался наглости, чтобы приехать ко двору умирающего дяди.
- Он все еще пьет? - спросил я.
- Об этом не знаю. Он здесь не появлялся. Говорят, он проводит время в молитвах, - насмешливо произнес он, и я рассмеялся.
- Мы все молимся, - печально сказал он, подразумевая, что всех беспокоило, что произойдет после смерти Альфреда.
- А монастырь? - спросил я. - Все еще управляется аббатисой Хильдегит?
- Она сама, как святая, господин. Да, она еще там.
Я повез Осферта в монастырь святого Хедды. Моросил мелкий дождь, делая улицы скользкими. Монастырь лежал на северной окраине города, рядом с земляным валом и высоким забором.
Единственная дорога к монастырю начиналась в конце длинного топкого проулка, который, как и в прошлый мой визит, был заполнен попрошайками, ожидавшими милостыню и еду, которую монахини раздавали утром и вечером.
Попрошайки убрались с нашего пути. Они испугались, потому что мы с Осфертом были в кольчуге и с мечами. Некоторые протягивали руки или деревянные чашки, но я не обратил на них внимания, озадаченный присутствием трех воинов у двери монастыря.
Воины были в шлемах, с копьями, мечами и щитами, как только мы приблизились, они отошли от двери и преградили нам путь.
- Тебе нельзя внутрь, господин, - сказал один из них.
Их было трое, я знал, что Осферт не станет драться с западно-саксонскими воинами, охранявшими монастырь. Я пожал плечами.
- Вы можете передать послание аббатисе Хильд? - спросил я.
- Вы знаете, кто я?
- Ты лорд Утред, - уважительно ответил человек, - и тебе нельзя внутрь.
- Аббатиса - моя старая знакомая, - сказал я, и так оно и было. Хильда была другом, святой и женщиной, которую я любил, но выглядело все так, как будто мне не было позволено посещать ее. Старшим из трех солдат был крепко сложенный мужчина, не молодой, широкоплечий и уверенный.
Его меч лежал в ножнах, который, как я не сомневался, он обнажит, если я попытаюсь пробиться мимо него, как и не сомневался в том, что смогу вбить его в грязь.
- Я не могу, господин.
- Скажи ей, что пришел Утред.
Он кивнул, и я услышал, как ахнули нищие позади меня, а, обернувшись, увидел, что на аллее появилось еще больше воинов. Я узнал их командира, человека по имени Годрик, служившего под началом Веостана. Он возглавлял отряд из семерых воинов в шлемах, у которых, как и у тех, что охраняли монастырь, были щиты и копья. Они приготовились к бою.
- Мне приказано проводить тебя во дворец, господин, - поприветствовал меня Годрик .
- Тебе нужны для этого копья?
Годрик проигнорировал вопрос, вместо этого махнув рукой в сторону аллеи:
- Ты пойдешь?
- С удовольствием, - ответил я и последовал за ним через весь город. Люди на улицах молча глазели на нас. И у меня, и у Осферта остались мечи, но все равно мы выглядели пленниками под конвоем, а, когда достигли ворот дворца, слуга настоял, чтобы мы сдали оружие.
Это было естественно. Только королевским стражам разрешалось носить оружие внутри дворца, поэтому я отдал Вздох Змея слугам, и через личную часовню Альфреда последовал за Годриком в небольшое, низкое, крытое соломой строение.
- Вас просили обождать внутри, господин, - сказал он, указывая на дверь.
Мы ждали в комнате без окон, обставленной двумя скамьями, кафедрой и распятием. Люди Годрика остались снаружи, а когда я попытался выйти, преградили мне путь копьями.