– Все это очень интересно, – произнесла я медленно, прокручивая новости в уме.
Странно, что мистер Харкер приравнял украшения ко всякому подарку, которые мужчина мог бы подарить любовнице, и это так сильно задело миссис Баррингтон. Возможно, это была обыкновенная гневная вспышка, а возможно, за этим стояло нечто большее…
Сама миссис Баррингтон об этом инциденте не рассказывала, а мне захотелось узнать, не шла ли в тот вечер речь о какой-то из пропавших драгоценностей. Позже я спрошу у нее сама.
– Я хотела рассказать вам, но не за столом. Подумала, что будет очень неловко упоминать о любовницах… – Мэйми внезапно осеклась и тут же залилась краской. – Ох и распустила же я язык…
– Вы видели фотографию, – поняла я.
– Да. Не люблю эти жуткие газеты со сплетнями, но слышала о снимке. И вот ляпнула – сразу после того, как вспомнила о словах мистера Харкера… Надеюсь, я вас не обидела.
– Нисколько. – В том, что Майло не мог держать себя в руках, ее вины не было.
– Это не мое дело, – сказала она. – Хотя я знаю, каково это, когда пресса перемывает тебе косточки… Если захотите поговорить об этом, я всегда готова выслушать.
Я сомневалась. Непривычно было делиться личными переживаниями с другими, но в Мэйми чувствовалась какая-то особая теплота, и я ощутила, что могу полностью ей довериться.
Я закрыла пудреницу и убрала ее обратно в сумочку.
– Вы представляете, какая ссора за этим последовала.
– Он… Он признал это, так? – спросила Мэйми.
– Нет, – ответила я устало. – Говорит, это не то, чем кажется.
– Что же, может, это правда. – В ее лице было столько надежды, что я почувствовала, словно это мне нужно ее подбодрить.
– Было бы легко в это поверить, случись это первый раз, – проговорила я, глядя на свое бесстрастное отражение. – Но это происходит не впервые. Далеко не впервые.
– О… Понимаю.
Я изобразила улыбку. После того как я рассказала об этом, мне действительно стало легче.
– И у него всегда есть объяснения. По части извинений он мастер. До сих пор я всегда ему верила. Но намного проще дать объяснение снимку женщины, которую ты ведешь под руку, чем фото, где ты ее целуешь.
– Он ведь ужасно красив, – сказала Мэйми рассеянно. – И женщины наверняка преследуют его целыми стаями… – Внезапно она покрылась румянцем. – Это было неуместно… Извините. Иногда я начинаю говорить, не подумав…
Я рассмеялась:
– Не нужно волноваться об этом. Приятно и ужасно редко, когда люди говорят то, о чем действительно думают.
– Я имела в виду только то, что женщины, должно быть, бросаются на него и без поощрения.
– Да, но ему не обязательно всякий раз ловить их в объятия.
Мэйми грустно улыбнулась:
– Конечно, вы правы. Но сегодня вы вместе. Вы разобрались с этим? Не думали… Не думали о разводе?
– В Англии развестись не так уж просто, – произнесла я с осторожностью.
Она кивнула:
– Понимаю, тут это намного сложнее. В Америке весь процесс занимает шесть недель – если, к примеру, отправитесь в Рино*. Я бы даже сказала, что это слишком легко.
Шесть недель… Если бы в нашей стране все обстояло так просто, были бы мы с Майло до сих пор женаты?
– В Англии так легко получить развод нельзя, – заметила я. – Нужно доказать измену. Я слышала о парах, которые хотели развестись, но не могли, так как оба были верны. Мужу тогда приходится подстроить свою «поимку» в отеле с другой женщиной.
– Возмутительно, – прошептала Мэйми.
– Насколько я понимаю, чаще всего вину берет на себя муж. Ну, в моем случае и притворяться не надо.
– Мне очень жаль, – вздохнула Мэйми. Меня тронули ее переживания. Еще чуть-чуть, и я сама бы принялась ее успокаивать.
– Ничего еще не решено, – сказала я. – Но если к тому придет, я найду в себе решимость.
Она утешающе коснулась моей руки.
– Я надеюсь, у вас все будет хорошо, Эймори, честное слово.
– Спасибо вам, Мэйми.
Надеяться можно сколько угодно…
Я достала помаду из сумочки, и тут мне в голову пришла кое-какая мысль.
– Да, забыла спросить: вы нашли сережку? – поинтересовалась я, нанося новый слой помады.
– Сережку? – повторила она в недоумении, пряча ярко-рыжую прядь за ухо.
– В доме лорда Данмора я встретила мистера Дуглас-Хьюза, и он сказал, что ищет сережку, которую вы потеряли на балу.
Мэйми едва заметно удивилась, прежде чем поднялась на ноги.
– Ах да, – ответила она после паузы. – Я нашла ее в машине. Пожалуй, нам пора возвращаться в компанию.
Глава 20
Увы, меня разочаровала ложь Мэйми. Я хотела это разумно объяснить, но не могла: зачем супругам утверждать, что она потеряла на балу сережку, если никаких сережек на ней не было и в помине? Это казалось подозрительным и нагоняло на меня тоску.
Когда мы попрощались с компанией и покинули ресторан, я все еще думала об этом.
– Надо признать, дорогая, сыграно это было превосходно, – сказал Майло, когда мы вышли на свежий ночной воздух.
– Что ты имеешь в виду? – поинтересовалась я невинно, хотя прекрасно понимала, о чем он.
– Ты искусно притворилась, что мы собираемся поговорить, а на деле оказалось, что я стал частью твоего маленького плана.
– Мы говорим сейчас, разве нет? – спросила я, подходя к машине.