Читаем Смерть знает твое имя полностью

– Этот район считается не очень спокойным, – внезапно проговорила Рин, не замедляя шага.

– Не очень спокойным?

– Конечно, это не Кабуки-тё на Синдзюку и не Юракутё в Тиёда, где у полицейских во время дежурства нет свободной минуты и стаканчик кофе из автомата выпить, но здесь тоже всякое происходит, о чем потом в газетах пишут.

– Вот как…

– Я слышала, в паре кварталов отсюда был случай: мужчина отрезал голову своей жене.

Александр настолько оторопел, что не нашелся с ответом. С чего это сотрудница станции вдруг интересовалась подобными вещами? Впрочем, самоубийства, когда люди бросаются под поезд с платформы, не такая уж редкость, так что работники станции должны быть готовы к любым непредвиденным ситуациям.

– Он расчленил тело и потихоньку вывез его на окраины, действуя очень умело и хладнокровно, – продолжала Рин. – Его преступление так бы никогда и не раскрыли, если бы он не оставил голову.

– Голову?

– Да, он хранил ее в холодильнике, но со временем голова все равно начала портиться и издавать неприятный запах. Этот мужчина несколько месяцев назад лишился работы и стал задерживать оплату квартиры. Когда управляющий дома пришел к нему, чтобы уведомить о просроченной оплате, он почувствовал странный запах и вызвал полицию.

– Но, Осогами-сан…

– Что?

– Почему этот мужчина хранил голову своей жены в холодильнике, если он так предусмотрительно избавился от тела?

Она пожала плечами:

– Тебе известно выражение «куби-кири»?[98]

– Вы имеете в виду увольнение с работы?

– Верно, в Японии «увольнение с работы» в просторечии называют «обезглавливанием». Хотя, честно говоря, слово «кайсёку» разве что в официальных документах встретишь. Для нас, японцев, «обезглавливание» кажется гораздо более подходящим. Человек, лишившийся работы, оказывается в затруднительном положении. Этот мужчина утверждал, что жена совсем не поддерживала его, – наоборот, постоянно попрекала и изводила придирками. Из-за этого он впал в депрессию и потерял место. Поэтому он и отрезал ей голову. А хранил он ее для того, чтобы каждый день видеть свидетельство своей справедливой мести.

– Ничего себе…

– Люди, совершающие преступления под действием эмоций, всегда так или иначе себя выдают.

– Но убийца-демон из Итабаси совершает свои преступления не под действием эмоций, верно?

Они уже почти вышли из проулка, но Рин резко остановилась и повернулась к Александру, сверля его немигающим взглядом.

– С чего это ты вдруг про него вспомнил?

– Да так, просто… про него же все сейчас говорят. Можно сказать, он настоящая знаменитость. Но при этом его не могут найти – в отличие от того безработного, о котором знал только управляющий его кондоминимума.

– Да, пожалуй… – Она прикрыла глаза в знак согласия. – Для убийцы-демона из Итабаси эмоции не имеют никакого значения. У него совершенно другие мотивы.

– Так, значит, вы тоже об этом думали?

– О чем это ты?

– Сегодня я говорил с одним полицейским…

– Ты говорил с полицейским?

– Да. Он сказал, что у этого человека могут быть мотивы, которые находятся за пределами нашего понимания.

– Вот оно что.

Ему показалось, что в выражении лица его спутницы промелькнула заинтересованность.

– Так ты приехал в Японию из-за него?

– Из-за… него?

– Из-за убийцы-демона из Итабаси?

Рин стояла неподвижно, но Александр непроизвольно сделал небольшой шаг назад. Колючий ночной холод проникал под пальто, и он чувствовал, как у него начинают замерзать пальцы правой руки, сжимавшие ручку портфеля для бумаг. Хотелось бы побыстрее оказаться в теплом помещении и заказать себе какой-нибудь согревающий коктейль.

– Я ведь угадала?

Ему вдруг вспомнилось, как призрачная птица, сидевшая в ветвях криптомерии, спрашивала его: «Тебе не страшно, гайдзин? Уходи отсюда… тебе здесь не место». В угловатой фигуре и отрывистых движениях Рин действительно было что-то птичье.

– У меня есть на это свои причины, Осогами-сан.

– Думаешь, без тебя японская полиция не справится?

– Я думаю, что мне известно кое-что, чего не знает японская полиция.

– Вот как. И что же это, например?

– Я… – начал было Александр и тут же смущенно осекся: – По правде сказать, я и сам пока до конца не понимаю. Но я просто чувствую, что я должен быть здесь.

– Как это ты не понимаешь? Ты ведь говоришь о какой-то информации, неизвестной полиции?

– Но я говорю вам правду. Мне просто кажется, что я должен был сюда приехать. Что это была… моя судьба.

Она слегка усмехнулась и покачала головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Оцепеневшие
Оцепеневшие

Жуткая история, которую можно было бы назвать фантастической, если бы ни у кого и никогда не было бы своих скелетов в шкафу…В его такси подсела странная парочка – прыщавый подросток Киря и вызывающе одетая женщина Соня. Отвратительные пассажиры. Особенно этот дрищ. Пил и ругался безостановочно. А потом признался, что хочет умереть, уже много лет мечтает об этом. Перепробовал тысячу способов. И вены резал, и вешался, и топился. И… попросил таксиста за большие деньги, за очень большие деньги помочь ему свести счеты с жизнью.Водитель не верил в этот бред до тех пор, пока Киря на его глазах не изрезал себе руки в ванне. Пока его лицо с посиневшими губами не погрузилось в грязно-бурую воду с розовой пеной. Пока не прошло несколько минут, и его голова с пенной шапкой и красными, кровавыми подтеками под глазами снова не показалась над водой. Киря ловил ртом воздух, откашливая мыльную воду. Он ожил…И эта пытка – наблюдать за экзекуцией – продолжалась снова и снова, десятки раз, пока таксист не понял одну страшную истину…В сборник вошли повести А. Барра «Оцепеневшие» и А. Варго «Ясновидящая».

Александр Барр , Александр Варго

Триллер