Читаем Смотрит нежно… В ночь Луна полностью

Патриция и Роберт, и вершиныАльпийские под снежною фатойБезмолвны, безучастны и красивы,Искрится снег под тёмною горой.И счастье ль то, когда у жизни краяЛюбить, от безнадёжности страдая,Безбожник просит чуда для больной,Вся жизнь его лишь для неё одной.Любовник, муж, отец или спаситель —Быть всем, чем можно стать любя.Её укрыть, согреть, как малое дитя,И верить, что какой-нибудь целительВдруг явится, он лучший из врачей,Всё сразу изменив, вернёт дыханье ей.Дыханье – боль, прозрачные закатыРазлиты по бокалам, пить виноИ танцевать, больничные палаты,Оставлена болезнь в них, далекоБерлин шумящий, счастье простое,Нет человечества, там было двое,И поцелуй, скользнувший по губам.Здесь среди гор не верить зеркалам,Их вдребезги и зашвырнуть на небо,Чтоб среди звёзд они мерцали там,Ложь отражение, лишь только снам,Где так она прекрасна, верить слепо,И будет снова беззаботный день,Весна, гулянье в парке, дикая сирень…Надежды нет, она, собравшись с силой,В последний раз напудрит носик свой,В последний раз быть для него красивой,Чтоб помнил так, а уж стилист с косойПрикидывает, как, когда, в каком нарядеЕё сопроводить к кладбищенской ограде.Следит за Робертом, когда его рукаВниз соскользнет. Лишённая тепла,Патриция одна, в её безмерной власти.Работа сделана, все счастливы тогда,Конец всему, страданиям и страсти,И дождалась, во всём всегда права.Последний час, последний вздох, рассвет,Луч в комнату скользнул, Патриции уж нет.***Переселение душ, а попросту актёрство.Актёр – как раб в характера цепях,Он как послушник в храме режиссёрства,И вдруг – успех, тогда в любви, в цветах.***И в зеркале оставив отражение,Уйдёт на сцену та, совсем другая.Там будет бой, характеров сражение,В гримёрной тихой – женщина простая.***Ты всем своя и всем чужая,Верна в неверности своей.Для славы всё, душа нагаяЖдёт одеянья лишь ролей.<p>Гитара</p>Гитары талия – намёки на блаженство,Подтянуты все струны на колках,Чтобы добиться звуков совершенстваИ, страстной, петь у мастера в руках.И чувствовать прикосновенье пальцев,Аккомпанируя безудержным страдальцам.И рифмы дерзкой чуть смягчая монолит,Когда стихи свои решил напеть пиит.Истерзанной, умолкнуть, но звучаньеЕщё мгновенье длится в тишине,Как будто что-то ищет в вышине.А вслед за этим нервное молчанье,Лежанье в кофра неуютной тесноте,Пока маэстро вспомнит о тебе.<p>В Москву, в Москву!</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия