Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

Я в молодости часто забывал,как выглядел конец вечерней пьянки,а утром этот памяти провалоказывался девкой с той гулянки.* * *С той поры, как нашёл этот дивныйметод битвы с недугом паскудным,я использую самый активныйвид лечения – сном непробудным.* * *Среди бесчисленных волнений,меня трепавших без конца,всегда была печаль сомненийв доброжелательстве Творца.* * *Я тщательно, порой до неприличия,найти пытаюсь тайное тавро:у зла ведь очень разные обличия,всех чаще это – светлое добро.* * *Сам я счастлив бы стал, в человекахсея мысли, как жить хорошо,но в моих закромах и сусекахя такого зерна не нашёл.* * *Кошмары мучили поэта:напившись, он уже вот-воткасался истины, но этообычной девки был живот.* * *Что впереди? Родни галдёж,потом наркоз и вся потеха;когда хирург прихватит нож,дай Бог им общего успеха.* * *Забавно, что у дней бывают лица:угрюмые, задумчивые, строгие,день может улыбаться или злиться,бывают мельтешные и убогие.* * *Поскольку им непогрешимостьдана, как истина сама,в сужденьях равов есть решимостьс некрупной примесью ума.* * *Недолгое от будней отключениепо случаю наплыва злоключений —заметное приносит облегчениеот суетных и вздорных попечений.* * *В душе у меня затверделалюбимая бабкой присловица:«Родиться евреем – полдела,евреями люди становятся».* * *Всё нужное, чтоб выжить нам, – единое,для жизни корневое основание,а лишнее и не необходимое —нужнейший эликсир существования.* * *Прочтя, как полезны страдания,что счастью они не помеха,я слышу за шкафом рыдания —там черти рыдают от смеха.* * *Обманчиво понурое старение:хотя уже снаружи тело скрючено,внутри творится прежнее горение,на пламя только нет уже горючего.* * *В палитре боли – очень пёстрой —живут в готовности слепой —от сокрушительной и остройдо изнурительной тупой.* * *Бредя сквозь жизнь, изрядно мглистую,терпя её коловерчение,чесать пером бумагу чистую —весьма большое развлечение.* * *Висит гипноз бесед манерных,и дикий зреет самосуд,и легионы правоверныхмир иноверцев сотрясут.* * *А славен буду я десятки летне в памяти у нескольких гурманов,но яркий по себе оставя следна многих поколеньях графоманов.* * *Случай, на кого-то фарт обрушив,сильно всё меняет в человеке,деньги деформируют нам души,но светлы и счастливы калеки.* * *Я сидел, но присутствие ложавсё вниманье моё занимало,хорошо себя чувствовать лёжа —это тоже при хвори немало.* * *Мне по душе оно как есть,земное бытиё,и получи благую весть,я б не понёс её.* * *В пустой игре моих мыслишекиспуг нечаянный возник,что бередит меня излишекхерни, почерпнутой из книг.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза