Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

Великая российская словесность,Россию сохраняя как вокзал,сегодня просочилась даже в местность,где житель ещё с веток не слезал.* * *Случайно выплывает облик давешний,и снова ты забыть его готов,но памяти назойливые клавишииграют киноленту тех годов.* * *Те, кто жил до нас веками ранее,были нас умами не бедней,разум наш замусорило знание,но оно не делает умней.* * *Хочу, когда уже я стар и сед,сказать о чувстве времени двояком:я гибельному веку – лишь сосед,хотя в родстве с убийцей и маньяком.* * *Наш век пошёл на слом,запомнясь полосой —от девушки с весломдо бабушки с косой.* * *Недуг мой крылья распростёри грозно вертит пируэты,а я и зритель, и актёр,и сцена этой оперетты.* * *Состарившись, мы видимся всё реже,а свидевшись, безоблачно судачим,как были хороши и были свежите розы у Тургенева на даче.* * *Увы, но даже духа воспаренияспособны довести до изнурения.* * *А славно, зная наперёд,что ждут людей гробы,и твой вот-вот уже черёд,под водку есть грибы.* * *Сколько б мы, воспаляясь, ни спорилито изустно, то в текстах несметных —сокровенные нити историинедоступны для зрения смертных.* * *Верю в точность химических лезвий,но сегодня почувствовал снова,что лекарства, сражая болезни,заодно пришибают больного.* * *Я стараюсь отойти при умных спорах,в них опасная зараза вероятна:есть умы, от обаяния которыхостаются на душе дурные пятна.* * *Когда-то был я вольнодумец,свободой пылко восхищался,но стал печальник и угрюмец,когда с ней близко пообщался.* * *Все в мире пьют покоя сок,не чувствуя беды,засунув головы в песоки выставив зады.* * *Всё, что вытворяется над нами,было бы успешливо едва ли,если бы своими именамивсё, что происходит, называли.* * *Всегда жива надежда, что однаждык нам вылетит божественная птица,получит по заслугам Каин каждыйи Авель каждый к жизни возвратится.* * *Подпочвенные рокоты и гулы,сулящие губительные вспышки,нисколько не влияют на загулы,целебные для краткой передышки.* * *Удачи и шедевры – не объектыдля пламенной мыслительной игры,охотней полыхают интеллектывокруг пустого места и дыры.* * *Старанием умелых докторовот этой лихоманки я оправлюсьи сделаюсь физически здоров,а умственно и так себе я нравлюсь.* * *Недуг меня уже подпортил малость:я чувствую, едва сойду с крыльца,движений унизительную вялостьи слабую приветливость лица.* * *Способствуя врачу по мере сил,в послушном разговоре о диетепро выпивку я просто не спросил,чтоб, выпивши, не думать о запрете.* * *Поэзия – коварная езда,я сборники порой листаю честно:порожние грохочут поезда,куда, зачем, откуда – неизвестно.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза