Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

Завидя жизни кутерьму,я прохожу насквозь и мимо,поскольку я для всех незримонесу в себе свою тюрьму.* * *Послушно принимая курс лечения,покорствую, глаза на всё закрыв,испытывая счастье облегчения,когда мне объявляют перерыв.* * *Подумал я сегодня на закате:ведь мы, храня достоинство и честь,за многое ещё при жизни платим,что Страшный Суд не может не учесть.* * *На время из житейской выйдя школы,вселился в медицинский я шатёр,и ныне честолюбия уколысменились на уколы медсестёр.* * *Тяжелы бесполезные муки,а успехи – пусты и убоги;но когда опускаются руки,то невдолге протянутся ноги.* * *Да, организм умней меня:ничуть не возмутившись,вся невоздержанность мояисчезла, не простившись.* * *Встаю теперь я очень ранои не гужуюсь у приятелей,в моей тюрьме я сам – охрана,жена – команда надзирателей.* * *В период серый и недужный,где страхи вьются у двери,мир делится на мир наружныйи сферу вязкой тьмы – внутри.* * *Дела мои сейчас пока неважные,наездник унитаза я часами,а мысли все – лихие и отважные,и все с кавалерийскими усами.* * *Судьба жестоко вяжет по канве,стандартной для недуга моего,но в каше, что варю я в голове,не в силах она тронуть ничего.* * *Чужими мыслями пропитан,я, чтоб иметь на них права,—поскольку в честности воспитан —перешиваю их сперва.* * *На сердце – странные колючки:прошли ведь вовсе не века,но вот в Россию едут внучки,уже не зная языка.* * *Пока порхал на ветку с ветки,пел гимны солнцу и дерьму,переродившиеся клеткивнутри построили тюрьму.* * *Стариков недовольное племяговорит и в жару и при стуже,что по качеству позжее время —несравненно, чем раньшее, хуже.* * *Художник, пророк и юродивыйсо всем, что сказали в запале,хвалу получают от родиныне раньше, чем их закопали.* * *«Завидным пользуясь здоровьем»,его мы тратили поспешливо,и этим дедовским присловьембылое машет нам усмешливо.* * *Наивен я: с экрана или рядом —смотрю на лица монстров без опаски,мне кажется всё это маскарадом:да – дикие, да – мерзкие, но – маски.* * *Сообразив, что не умру,владея времени бюджетом,я превратил болезнь в игрус отменно жалостным сюжетом.* * *Я знаю, почему люблю лежать:рождён я обывателем и книжником,а лёжа мне легко воображатьборцом себя, героем и подвижником.* * *А время – это всё же мельница,в её бесшумных жерновахнастолько всё бесследно мелется —лишь пыль на книгах и словах.* * *Срама нет в уподоблении:нашей юности поэтывсё ещё в употреблении,но истёрты, как монеты.* * *Ген, как известно, – не водица,там папа, мама, предка примеси;всё, с чем доводится родиться,кипит потом на личном примусе.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза