Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

Засосанный болезнью, как болотом,но выплыть не лишённый всё же шанса,телесно я сравнялся с Дон Кихотом,но умственно – я прежний Санчо Панса.* * *Свой лук Амур печально опустил,застыв, как тихий ангел над могилой;напрасно ты, приятель, загрустил,ещё мы поохотимся, мой милый.* * *Жизненной силы бурлениевкупе с душою шальной —лучшее в мире явлениеиз наблюдавшихся мной.* * *Забавен в нас, однако, дух публичный:примерно через два десятка днейболезнь – уже не факт интимно личный,и хочется рассказывать о ней.* * *Закинут в медицинское верчение,внутри я подвергаюсь и наружно,лечение – крутое обучениетому, что никому из нас не нужно.* * *Радость воли, азарт, вожделение —удалились в глухой монастырь,мне осталось болезни глумлениеи разрушенных планов пустырь.* * *Гнусная – однако не позорная —выпала от жизни мне награда,горько заскучает беспризорнаяи осиротелая эстрада.* * *Стану я слегка другим отныне —словно гонг неслышно прозвучал,столько оплеух моей гордынев жизни я ещё не получал.* * *Придётся мириться, подружка,с печальной моей ситуацией:с утра электронная пушкастреляет мне в зад радиацией.В меня заливается химия,которая травит и косит,уже моя внутренность – синяя,но рак этот цвет не выносит.Судьбу разозлило, наверно,моё в облаках почивание,и послана гнусная скверна,чтоб вытерпел я врачевание.* * *Сделаться бы собраннее, сушеи бронёй укрыться, словно в танке,чтобы не улавливали ушизвуков затевающейся пьянки.* * *Сначала не чувствуешь путы,внутри не пылает свеча,становишься болен с минуты,когда побывал у врача.* * *Болезнями даётся постижениетого, чем не умели дорожить,и есть ещё в болезнях унижение,которое полезно пережить.* * *Я благодаря текущей хворис радостью и страхом обнаружил,что у Бога я ещё в фаворе,ибо всё могло быть сильно хуже.* * *Я вынесу густую передрягу,но, если не сдержу я это слово,—отрадно, что над ямой, где залягу,друзья наверняка хлебнут спиртного.* * *Готовлюсь духом к операции,надеясь тихо и недужно,что у хирурга хватит грациилишь то отрезать, что не нужно.* * *Когда в халат недуга прочно влез,а душу манит лёгкая беседа,родится нездоровый интереск течению болезни у соседа.* * *Всё, что жизни привольно довлело —интересы, азарт, обольщения,—не пропало и не омертвело,а укрылось и ждёт возвращения.* * *Есть виды очень разного спасенияв лихом репертуаре излечения,и скоро я восторгу облысенияподвергнусь в результате облучения.* * *Уверенность, что я перемогнусь,не снизилась в душе ни на вершок,поскольку я, конечно же, загнусь,когда всё будет очень хорошо.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза