Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

* * *Сумерки сгущают ощущения,к ночи вянут мысли деловые,в сумраке пустого помещениясходятся на рюмку домовые.* * *Лишь тот умён, учил мудрец,кто не от Бога ждёт посылку,а сам находит огурец,когда уже добыл бутылку.* * *Легко беру я, что мне нужно,из книг, которые читаю,чужое тоже мне не чуждо,но я своё предпочитаю.* * *На старость очень глупо быть в обиде,беречься надо, только и всего;я в зеркале на днях такое видел,что больше не смотрюсь уже в него.* * *Не зря сегодня день уныли скукой стелется зелёной:с утра его я не омылмыслишкой утренней солёной.* * *Зло я ощущал кошмарно близко —нюхом и на слух, а больше взглядом,но тогда я падал жутко низко,а сейчас оно повсюду рядом.* * *Ум быстро шлёт, когда невмочь,нам утешенья скоротечные:болит живот почти всю ночь —я рад, что боли не сердечные.* * *Потом герои с их попыткамивраз одолеть земное лихоугрюмо гасят пыл напитками,которым жалуются тихо.* * *Все рыцари добра полны надежды:отнюдь они не сеют и не пашут,а, вырядившись в белые одежды,призывами к добру отважно машут.* * *У правды нынче выходной:полез я в память, из подвалатаща всё то, чего со мнойпо жизни сроду не бывало.* * *Я с женским хором был знаком,хористки так меня любили,что часто виделись тайком —в любви они солистки были.* * *Измучась озверелым врачеванием,я мыслю со стоическим спокойствием:зато теперь гастрольным кочеваниемс усиленным займусь я удовольствием.* * *Мои на мудрость посягательства,мои высокие печалине пережили наплевательства,сбежали вон и одичали.* * *Мне кажется, я здраво ограничилсяо доме и о близких беспокойством —меня пугает каждый, кто набычилсябороться со всемирным неустройством.* * *Не знаю, что бы это означало:меня не устаёт терзать и мучитьглухое материнское начало:вон ту удочерить, а ту – увнучить.* * *Когда-то даже в пору повзрослениямы духом были – мелкие клопы,забуду ли я муки вылупленияиз дьявольски уютной скорлупы?* * *Забавны выплески любвина фоне тягостных событий:меня сейчас друзья моисильнее любят и открытей.* * *Певучий сок раблезианскийдобыл я личными трудами,колодец мой артезианскийв себе я сам копал годами.* * *Всегда приходит Новый год,неся подарки дорогие —освобожденье от невзгоди их замену на другие.* * *Было дико, но прекрасно,и пока дряхлеть не стала,Леда много лет напрасноснова лебедя искала.* * *Нас давит жизнь густой нагрузкой,однако дней тяжёлых междумы все на выпивку с закускойимеем право и надежду.* * *К себе забавно присмотреться,поскольку с миром наши трениято затевает ум, то сердце,а то – разлад пищеварения.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза