Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

Однажды гуси Рим спаслиот чужеземного коварства,за что их жарить отнеслина пир во славу государства.* * *Полон я глубокого почтенияк автору, навязанному мне:книга изумительна для чтения,третий день я плаваю в гавне.* * *Еврейской мысли ход текучийввиду высокой вероятностивсегда учитывает случайбольшой внезапной неприятности.* * *Ничтожный островок в сухой пустынеевреи превратить сумели в сад,и чудо это всажено отнынев арабский гордый ум, как шило – в зад.* * *Едва лишь я умру – с кем не бывало? —душа метнётся в небо прямиком,а сброшенное ею покрывалоокажется дурацким колпаком.* * *И я, слабея в час дурной,писал серьёзнейшую скуку,но чувство жанра, правя мной,немедля сковывало руку.* * *Я чувствую ко всем благоволение,и умного хвалю, и дурака,и только вызывает изумление,что крылышки не чешутся пока.* * *Обязан если прихоти Творцараспущенностью духа моего,не должен я до смертного концаобуздывать и сдерживать его.* * *Догадка иногда во мне сквозит,что жизненный азарт – весьма игральный,и весь вокруг житейский реквизит —не наш совсем, а вовсе театральный.* * *Хотя мой ум весьма ничтожен,но в нём шумит разноголосица:туда словарь какой-то вложен,и много слов на волю просится.* * *Всегда в конце удавшейся пирушкимы чувствуем, рассудку вопреки,что мы – не у судьбы в руках игрушки,а сами – удалые игроки.* * *Вот мистики простейшие уроки:душа зовёт в минутную отлучку,и полностью законченные строкитекут через меня под авторучку.* * *Уже мы как бы чуть издалекаследим, как вырастают наши внуки,а если посмотреть на облака,то думаешь о странности разлуки.* * *Мне жалко всех, кто ближе к ночии за ночным уже пределомсебя тоской угрюмо точит,что в жизни что-то недоделал.* * *Не стану глупо отпираться я —да, страх ползёт, как нервный зуд,меня страшит не операция,а то, что там они найдут.* * *За то, что плохо всё предвидим,такие бедственные мы:кого сегодня мы обидим,тот завтра всем даёт взаймы.* * *Я счастлив тем, чем я богат,моё богатство – пантомима,и вздев улыбку напрокат,хожу скотов различных мимо.* * *Приятно думать про возможность,что к Богу явится простак,осмелясь на неосторожностьЕго спросить: за что нас так?* * *Всего скорей, что по наитию —мой ум не ладит с вычислением —готов я вечером к распитиюс любым народонаселением.* * *Я так самим собой напичкани чушь такую горожу,что разве что к небесным птичкампо чик-чирику подхожу.* * *Мы прочные пустили корешкиповсюду в почву, начисто не нашу —не Бог ли обжигал нам те горшки,в которых мы свою варили кашу?* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза