Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

Нам ещё охота свиристеть,бравыми прикинувшись парнями:крона продолжает шелестетьнад уже усохшими корнями.* * *Моё глухое беспокойство,когда на девок я гляжу,—весьма сомнительного свойства,и я в руках себя держу.* * *Обидно, что с огранкой мастерства,когда уже всё выделкой покрылось,уходит легковейность естества,которое шампанским пузырилось.* * *Легко реальность подменив,тактично, гибко и сердечнов картину мира входит мифи поселяется навечно.* * *Мне многое сегодня очевидно,целебный опыт жизни мной добыт:ведь нас лягают больно и обидно —всего лишь обладатели копыт.* * *Забавно, что былое нам открытоне настежь и отнюдь не поминутно:всё то, что совершалось шито-крыто,и помнится сегодня крайне смутно.* * *Ещё о преимуществах лежания:покой теперь надёжен и упрочен,а в мысли стало больше содержания,поскольку лёжа взгляд сосредоточен.* * *Я не умею обижаться,но все попытки усмиряю:своей судьбой распоряжатьсяя и судьбе не доверяю.* * *Когда бежишь – горят подмётки,и плещет алчности волна,то бедной совести ошмёткиболят, как целая она.* * *Когда всё хрупко, слякотно и зыбко,и ждать чего угодно можно вдруг,случайного попутчика улыбка —отменно упрочняет мир вокруг.* * *Всюду мудрецов сейчас – несметно,я хоть не завистник, но обидно:лично я умнею незаметно,и пока что этого не видно.* * *К любой судьбе готовы смолоду,в совсем негожую погодумы с решетом ходили по воду —и приносили эту воду.* * *Слиянья полного не ищетмоё с евреями единство,и я в духовной даже пищелюблю умеренное свинство.* * *Я давно простился с лицемериеми печалюсь, глядя в небосклон:к Богу мы относимся с довериембольшим, чем заслуживает Он.* * *Куда-нибудь въехать на белом коне —вот радость и сердцу, и глазу,и жалко, что эта мечта не по мне,поскольку не ездил ни разу.* * *Создатель, дух даря творениюи научая глину жить,способность нашу к озверениюнавряд ли мог предположить.* * *Одну мыслишку изреку,мне поделиться больше нечем:не ставьте рюмку дураку,он вам испортит целый вечер.* * *Науку вольно жить в неволемы самодельно проходили,довольно часто ветра в полеискали мы – и находили.* * *Я не питаю подозрениянасчёт размеров дарования,мои пустые умозрения —души угрюмой пирования.* * *Меня постигло озарение,зачем лежу я так помногу:лень – это чистое смирение,и этим я любезен Богу.* * *Был озарён я где-то в тридцатьвысоким чувством непорочным,что нежелание трудитьсябывает пламенным и прочным.* * *За то ещё ценю свою свободу,что вижу без полемики и пренийжелудочно-кишечную природуу множества духовных воспарений.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза