Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

Похоже, Божьему судумне близко время отчитаться,ещё плетусь я и бреду,а скоро буду телепаться.* * *Благодаря пудам питанияи бурным генам нашей нациико мне вернулись очертаниямоей былой конфигурации.* * *И муза, дыша чем-то кислым,вернулась, шалава гулящая,слова зацепляются смыслом,и строчка ползёт настоящая.* * *Мысли вьются серой тучей —мухи настроения,но сквозит и в них летучийдух благодарения.* * *Услыша всхлипы и стенания,я часто думаю сурово,что стоны эти – от незнаниятого, как может быть херово.* * *Хоть и есть над каждым крыша,все они весьма непрочные,и Творец смеётся, слышанаши планы долгосрочные.* * *А кто угрюмый и печальный,ходячей выглядит могилой —он жизни смысл изначальныйне уловил душой унылой.* * *Нет ни единой нынче мысли,поем – и вновь на боковую,и потому в каком-то смыслесегодня я не существую.* * *И что бы с нами дальше ни стряслось,и как бы ни сгущались облака,уверен я, что русское «авось»поможет нам и впредь наверняка.* * *Такое выпадает наслаждение,когда приснится светлая весна,что злишься на тупое пробуждение,лишающее сладостного сна.* * *Каждый выбирает сам себесветлые житейские иллюзии,а от них пунктиром по судьбетянутся душевные контузии.* * *Я струюсь по жизни еле-еле —как дыханье зайца по траве —нету совершенно силы в телеи блаженно пусто в голове.* * *Ко всем я проявляю уважение,но я не безразличный старикан,и теплится во мне расположениек умеющим держать в руке стакан.* * *Мне к лицу благополучиеи покоя покрывало,раньше мысли часто мучили,но прошло, как не бывало.* * *Я стакан тащу к устампо причинам очень веским:я ведь буду скоро там,где и нечего, и не с кем.* * *Заметил я очень давно,качаясь по жизненным волнам:жена – это счастье, онос годами становится полным.* * *Резался я в карты до утра,в шахматы играл с отвагой русской,лучшая настольная игра —это всё же выпивка с закуской.* * *Всюду афоризмы в толстой книжке,разума печальное кипение,мудрости такие там излишки,что немедля впал я в отупение.* * *В восьмой десяток погружаюсь,и видно делается мне,что мой мирок, весьма сужаясь,душе достаточен вполне.* * *Думать и метаться неохота,и не будет пользы всё равно;мы ещё надеемся на что-то,а Творец отчаялся давно.* * *Подделки, суррогаты и эрзацы —отменным стали рыночным товаром,остались одиночные мерзавцы —шедевры создают они задаром.* * *Мне с девками уже не интересно,от секса плоть моя освободилась;ища себе незанятое место,в паху теперь духовность угнездилась.* * *Зло запредельное – оставимна Божий суд, а нам оно —не по уму, и плотный ставеньзахлопнул узкое окно.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза