Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

Когда я с толку сбит, растерян,мечусь, томясь и изнывая,я всё равно всегда уверен,что снова вывезет кривая.* * *Пакостна житейская клоака —беды, унижения, лишения,но она же дарит нам, однако,всяческого рода утешения.* * *Я хоть и знаю вкус удачи,однако всё же неспростани разу не был на раздачевенков лаврового листа.* * *Когда обжигается ветром лицо,и хрусток от холода снег,и хочется птице обратно в яйцо —не может не пить человек.* * *Не зря судьба меня вертела,и так и сяк играя мной:гораздо крепче стало тело,и нелюдь чувствую спиной.* * *Всё в конце концов пошло отлично,слой печали – тоньше волоска,жизнь моя светла и гармонична;только утром – лютая тоска.* * *Старуха, если миф не врёт,подняв незримую косу,на полуслове оборвётту чушь, которую несу.* * *Когда был молод я и весел,гулял распутно в райских кущах,я сам с беспечностью развесилвсе вехи лет моих грядущих.* * *Я учинял не раз попыткиисправить дурости дефект,и было умных книг в избытке,но нулевой от них эффект.* * *Я сделал так: расправил кудри,побрызгал капли восхищения,рубцы и шрамы чуть запудрил —душа готова для общения.* * *Я подумал сегодня средь полночи,что тревожимся попусту мы,и не стоит обилие сволочипринимать за нашествие тьмы.* * *А я давно уже заметил,что мысли медленны мои,куда-откуда дует ветер,быстрее знают холуи.* * *Увы, но очень, очень многие —вполне скоты, хотя двуногие.* * *Прав разум, когда ищет и стремится,и праведна душа, когда томится;поскольку у души предназначение —томление, предчувствие, свечение.* * *Мне сладко жить в самообмане,в надежде света и добра,но в историческом туманепока не видно ни хера.* * *Живут и дружат через пропасть(наружно – трещина неровная)моя убогая европостьи местечковость полнокровная.* * *Когда беда рекой течёт,когда мы двух несчастий между,то разум, логика, расчётсебе взамен зовут надежду.* * *Всё утрясётся худо-бедно,и глупо – плакать предварительно,хотя слезу пускать не вредно,а для души – весьма целительно.* * *Победа неожиданно видна,отсюда у неждавших нервный тик,победа начинается со дна,которого поверженный достиг.* * *Живу – как на отменном карнавале,меж тем, как на планете, где так дивно,нет места, где бы нас не убивали —семейно, в одиночку, коллективно.* * *Ничуть не осуждаю мельтешение,оно и не смешно, и не плачевно,кишение приносит утешениетоски, что бытиё твое никчемно.* * *Судьба течёт моя, а не чужая,Творцу навряд ли стыдно за творение,и счастлив я, легко перемежаяписание херни и говорение.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза