Читаем Снега полностью

К л и м о в. Десять минут сроку. Узнать, где находится КП армии.

С в я з н о й. Есть — узнать, где находится КП армии. (Убежал.)

К л и м о в (Соколу). Избушку — под узел связи.

С о к о л. Понятно.

К л и м о в. Комиссар, иди сюда.

Шелест подошел к Климову, оба склонились над картой.

С о к о л. Бабоньки, сейчас я вас провожу. Мешаете вы тут…

Г о л о с а  ж е н щ и н. Куда же мы?

— В огонь, что ли?

— Все одно, один конец.

— Куда же нам-то?

Г а л ч и х а. Светопреставление! Все бегут.

Шум.

К л и м о в (оторвался от карты). В чем дело, товарищи? Кто бежит? Бойцов здесь видели?

Г а л ч и х а. Нет.

К л и м о в. Рабочие на левый берег переправлялись?

В т о р а я  ж е н щ и н а. Все на заводе. Бой там сейчас.

К л и м о в. Ну вот. А мы им на помощь прибыли. И о вас позаботимся. Сокол! Нефть отгорит, людей переправить на левый берег! Женщин с детьми — в первую очередь.

Толпа начинает успокаиваться. Вдруг вбегает  р а с т е р я в ш и й с я  б о е ц. На лице ужас. Он, как рыба, глотает воздух.

Р а с т е р я в ш и й с я  б о е ц. Ап… прорвались… Ап… танки прорвались!.. Больше… ап… сотни… Прямо… ап… сюда жмут. (Пронзительно.) Спасайтесь, граждане! (Увидел Климова, ахнул, волчком повернулся на месте и, подобрав полы шинели, стремглав побежал обратно.)

Толпа в ужасе делает движение. Мгновение — и снова вот-вот паника овладеет сотнями людей.

К л и м о в (шагнул вперед; жест в сторону убегающего бойца). Вот это орел! (Адъютанту.) Адъютант! Разведчику Сидору Петровичу — благодарность за быстрое выполнение моего приказа и за точное сообщение о количестве прорвавшихся танков. А за то, что он, не спросив у меня разрешения, опять на поле боя убежал, арест! (Смотрит вслед убежавшему, восхищенно.) Вот это орел!

Толпа в недоумении.

Г а л ч и х а. Это… ваш?

К л и м о в. Молодец! Вот это разведчик!

Ш е л е с т (Климову). Чей это?

К л и м о в (тихо). А черт его знает… Растерялся, видать, парень.

Ш е л е с т. Прибыли на рекогносцировку местности, а выходит, с хода в бой вступать надо.

К л и м о в. Надо…

Взрыв. Женщины припадают к земле.

Сокол! Я же сказал: покажи женщинам, где укрыться.

Г а л ч и х а. Мы сами найдем. У вас и без того заботы много.

Женщины, дети ушли, Захарыч и Юлька уходят в избушку.

К л и м о в (Шелесту). Комиссар, в штаб армии тебе самому придется сходить: я поеду навстречу дивизии. Так и доложишь командующему: наша дивизия в шестидесяти километрах от Сталинграда. К переправе должна подойти в полночь. С рассветом вступим в бой.

Вбегает  с в я з н о й.

С в я з н о й. Товарищ полковник! КП армии переехал.

К л и м о в. На левый берег?

С в я з н о й. Ближе к немцам.

К л и м о в. А чего же кричишь? Проводишь на КП комиссара.

С в я з н о й. Есть!

К л и м о в. На переправе, Вася, встретимся. Не прощаюсь.

Шелест и связной ушли.

Сокол! Лети к соседу слева. Выяснить обстановку, нанести на карту.

С о к о л. Есть! (Ушел.)

Сумерки сгущаются. Из избушки выходят  З а х а р ы ч  и  Ю л ь к а.

К л и м о в. А вы кто такие?

З а х а р ы ч. Бакенщиками мы. Я — лицо должностное. Пароходы-то не идут. А делов от меня и казенное имущество никто не принимает.

К л и м о в. А она?

З а х а р ы ч. Дочь, Юлька. На ту сторону собиралась ехать, да поломалось все.

Ю л ь к а. Я сама себе хозяйка.

К л и м о в. Давно, отец, на Волге живешь?

З а х а р ы ч. И-их! В Волге родился. Мамаша бредень тянула, когда в тяжестях была, в воде и приключилась оказия.

К л и м о в. Ну-ка, отец, присядь поближе. Разговор военный и сугубо секретный.

З а х а р ы ч (Юльке). Отойди в сторону.

К л и м о в. Она не мешает. Волгу хорошо, говоришь, знаешь? Мост перекинуть надо, чтобы дивизия моя прошла.

З а х а р ы ч. Мо-ост? Через коренную не протянешь. Матерьялу много надо. Да и времени немец не даст. (Ворчливо.) Через Волгу — мост… Не через канаву, чать…

К л и м о в (встал). А я думал — большую помощь ты нам оказать можешь.

З а х а р ы ч. Да ведь это… Да ведь что не так присоветую сам же первый расстреляешь…

К л и м о в (кричит в сторону катера). Товарищ Земцов!

Подходит  З е м ц о в.

Ну? Докладывай решение.

З е м ц о в. Не знаю, что делать, товарищ полковник!

К л и м о в. Сколько времени надо, чтобы понтон через Волгу протянуть?

З е м ц о в. Невозможно через всю, товарищ полковник. Широко.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги