З а х а р ы ч. А зачем тебе через всю? До острова понтон, или как бишь его, а с острова на тот берег мостки можно перекинуть. Место одно подходящее знаю. Мелко и быстряк не так крутит.
К л и м о в. Ну вот, видишь, и помощник тебе… Действуй, отец! Показывай место, где мостки строить.
З а х а р ы ч. А на работу сколько?
К л и м о в. Ночь.
З а х а р ы ч. Но-очь? Да я раньше за одну ночь еле-еле успевал перемет раскинуть.
К л и м о в. А теперь вместе с моими инженерами мозгами пораскинешь — мост построите.
З а х а р ы ч
К л и м о в
Ю л ь к а. Куда глаза глядят.
К л и м о в. Сейчас — на меня.
Ю л ь к а. Нет, не на вас — на Волгу.
К л и м о в. Чтобы умереть на чужой земле.
Ю л ь к а. Рядом. Только у немцев она.
К л и м о в. Сынишка у меня там.
Ю л ь к а. Всех разбросало… Мне… куда?
К л и м о в. На мост, отцу, саперам помогать. Дивизия моя идет. Сейчас — мост, только мост…
С о к о л
К л и м о в. Ну?
С о к о л. Сосед слева приказал передать что…
Ж е н щ и н а
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
С о к о л
Ч а с о в о й. Нет, товарищ лейтенант.
С о к о л
Ч а с о в о й. Не иголка — дивизия. Полковник раза три подходил. Тоже спрашивал.
С о к о л. Только сейчас с железной дороги я, и там их не видали. Не знаю, как полковнику докладывать. Дал он командующему слово, что на рассвете дивизия в бой вступит. Скоро светать начнет — и ни души…
Не они?
Ч а с о в о й. Насчет парома вашего крик: отобрать собираются. Хорошо, что вы пришли… Измучился я…
С о к о л
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Товарищ комендант…
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. Товарищ комендант…
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Дайте же мне…
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. Вторые сутки ничего не могу перебросить…
К о м е н д а н т. Тише! Говорите кто-нибудь один!
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Я не могу людей голодными оставить…
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. У меня ответственность — двести шестьдесят ящиков гранат…
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Вы хотите, чтобы меня расстреляли?
К о м е н д а н т. С ума сойти!.. С фронта — немец, с флангов Волга, а с тыла — интенданты…
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. А я депутат Верховного Совета, если на то пошло.
К о м е н д а н т. Товарищи! Товарищи, выслушайте же… Полчаса назад немец последнюю баржу с боеприпасами потопил. Дивизия Колосова отрезана, вторые сутки без патронов сидит. Патроны ей доставить не могу.
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Паром пустой стоит.
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. С десяти вечера. Безобразие!
К о м е н д а н т. Паром предназначен для прибывающей дивизии полковника Климова.
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Пока она прибудет…
С о к о л. Не отдам паром! Нам дивизию переправлять.
П е р в ы й х о з я й с т в е н н и к. Переправляйте!
В т о р о й х о з я й с т в е н н и к. Дивизии-то нет?
С о к о л
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги